Колледж Çeviri Portekizce
2,677 parallel translation
- Да ладно? А колледж?
Universidade?
Рекомендательное письмо от учителя будет неплохо смотреться в твоем заявлении в колледж.
Uma carta de recomendação de um professor de ciências era bom para a tua inscrição na Universidade.
Поощрять его, чтобы он пошел в колледж.
Encorajando-o a ir para a Universidade.
Брать рекомендации от преподавателей, найти законную работу, заполнить заявление в колледж.
A conseguir recomendações de professores, arranjar um trabalho de verdade, preencher as suas aplicações para a Universidade.
Люди, которые идут в колледж богатые.
Pessoal que vai para a Universidade é rico.
Знаешь, дело ведь уже не в галочке в заявлении в колледж.
Sabes, já não se trata de ficar bem na candidatura à universidade.
Джон, но ты и колледж-то еле-еле закончил.
Sim, John, passaste à tangente.
Я потерял 18 000, который вложил в фонд взаимопомощи на колледж для сына.
Está a acontecer em todo lado, eu perdi 18 mil num fundo mutualista. Dinheiro para o curso superior do meu filho.
в университете Сэйнт Клауд Стэйт на Миссиссиппи, в котором Николс ходила в колледж.
Cloud, no Mississipi, que era a escola onde andava a filha dos Nichols.
Я могу потратить эти деньги на колледж, снять квартиру.
Posso investir o dinheiro na faculdade, arranjar um apartamento...
Ты думала о том, чтобы поступить в колледж?
Já te pensaste em candidatar a escolas?
Когда - нибудь я уеду в колледж и не смогу ходить с тобой
Porque quando eu for para a Universidade, não vais poder ir comigo.
Дети уезжают в колледж. Мы отпускаем их из дома. Не можем их контролировать.
Mas entendo-o, tudo isto de ir para faculdade vão-se e não sabemos onde estão em cada momento.
Дочь Евы - твоя ровесница. Осенью тоже пойдет в колледж.
Eva tem uma filha da tua idade que também vai para a faculdade.
Она пойдет в колледж Сары Лоуренс. Ей нравится английский и история.
Vai para Sarah Lawrence estudar Inglês e História.
Колледж Сары Лоуренс уже не тот.
Sarah Lawrence já não é o que era.
Он считает, что он должен отвезти Тесс в колледж, а не я.
Ele quer levar Tess para a universidade.
Ты знаешь, что это за колледж.
Sabes como são em Sarah Lawrence.
Он поступил, он мог пойти в колледж.
Ele alistou-se para poder ir para a universidade.
Ага. Эти книги. Колледж и прочие ужасные вещи.
Sim, em livros, na faculdade e em coisas horríveis.
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Mas agora estás aqui, a perguntar-te onde te inseres e como pode a universidade ser tão parecida com o secundário, e queres entrar no meu grupo, mas estás ciente de que seria um passo para trás, e não, não leio mentes, sou apenas astuto como tu.
Но нет, он ходит с нами в колледж, и, я не знаю, столько всего произошло за последнее время.
- Porque isso seria óptimo. Ele anda na escola connosco, mas não sei, ultimamente têm acontecido umas coisas e...
Тебе хотя бы не надо идти в колледж, как остальным из нас.
Não tens que ir para a universidade como todos nós.
Ну, давайте представим, что я каким-то образом поступил в колледж.
Digamos que, de alguma forma, consigo entrar para a faculdade.
Сейчас время подачи заявлений в колледж а молодой Арти Сеймур Гоффман действительно нуждается в стипендии.
Estamos na altura das candidaturas à universidade, e aqui o jovem Artie Seymour Hoffman precisa mesmo de uma bolsa de estudo.
... так что Финн покидает хор, чтобы поступить в колледж и стать учителем, а Блейн влюбился в Сэма ещё во времена танцев Сэди Хоукинс, но Сэм думает, что они с Блейном лучшие друзья. Так оно и есть, но всё же...
O Finn deixou o clube glee para ir para a universidade e tornar-se professor, e o Blaine tem uma paixoneta pelo Sam, que tem desde o baile Sadie Hawkins, mas o Sam acha-os melhores amigos, o que são realmente, mas mesmo assim...
И решили, что мы должны поступать, как профессионалы. Потому что нам придётся постоянно встречаться, и мы никуда не спрячемся друг от друга, потому что ходим в один колледж.
Decidimos que vamos ser, obviamente, profissionais, porque vamos estar a ver-nos constantemente, e vamos continuar nas vidas um do outro, porque andamos na mesma escola.
Я получила высокий балл за выпускные тесты, а значит после выпуска я могу пойти в любой колледж, куда захочу.
Arrasei nos exames, o que significa que se me formar, posso ir para qualquer faculdade para onde queira.
Но я не могу пойти в колледж.
Mas eu não posso ir para a faculdade.
Но Уилл так и не простил его, так что Финн отправился в колледж, чтобы осуществить свою мечту и стать учителем. вернется на сцену в этом сезоне. "И Рейчел собирается прослушиваться на роль Фанни Брайс на Бродвее в" Смешной девчонке ",
Mas o Will nunca o perdoou realmente, por isso o Finn foi para a universidade concretizar o seu sonho de se tornar professor. A Rachel conseguiu uma audição para interpretar a Fanny Brice numa reposição da Broadway de "Funny Girl", para concretizar o seu sonho de interpretar Fanny Brice numa produção da Broadway de "Funny Girl".
Умные люди идут в колледж, например врачи.
As pessoas inteligentes é que vão para a universidade, como os médicos.
Колледж - это словно прекрасный маленький пузырь между детством и взрослой жизнью.
A universidade é tipo a bolha perfeita, entre ser criança e adulto.
Я обожаю колледж!
Adoro a universidade!
Да, колледж!
Universidade!
С трудом закончить колледж и стать посредственным учителем?
Acabar a escola à rasca, e tornares-te um professor medíocre?
Он бросил меня, когда уехал в колледж, в котором даже не учится.
Deu-me com os pés quando foi viver para uma universidade onde não estuda.
Да, вернулись, стали жить вместе, поступили в колледж, дважды расставались, и снова сходились.
Voltámos, fomos viver juntas, passámos a universidade juntas, acabámos duas vezes, e voltámos a namorar, as duas vezes.
Я думала, я даже и школу не закончу, не говоря уже о поступлении в колледж.
Nunca pensei que iria... Formar-me no liceu, quanto mais ir para a universidade.
Хотя я не спал с преподавателями до того, как поступил в колледж
Bem, eu. Eu não fiz sexo com professores da faculdade até entrar na faculdade.
Когда ты устроил моего сына в колледж, ты предусматривал такую ситуацию?
Quando ajudaste o meu filho a entrar na Universidade, previas um momento assim?
И, да, я помог твоему сыну попасть в колледж в надежде что ты окажешь ответную услугу.
E, sim, ajudei o teu filho a entrar na Universidade, esperando que me retribuísses o favor.
Я лишилась дома, потратила деньги ребёнка на колледж, но всё равно не могла остановиться.
Perdi a minha casa, gastei o fundo universitário dos filhos, e mesmo assim não consegui parar.
Колледж Белойт, МБА в Вартоне.
Crimson Tide contra os Texas AM.
Если бы я выглядел, как Вы и разговаривал подобным образом, у меня не было бы необходимости поступать в медицинский колледж Пожалуйста, не сравнивайте то, что делаю я, с тем, что делаете Вы. Я и не пытаюсь.
Diz que serás o primeiro americano a fazer um transplante cardíaco, aparece numa revista e atribui o sucesso à tua Leica.
Почему бы вам двоим не проверить колледж?
Porque não verificam a universidade?
У начальника тюрьмы есть дочь, поступившая в колледж.
O director tem uma filha matriculada na Universidade.
Если придумываешь вымышленную личность, разве ты не выберешь колледж получше, чем ун... Университет Нью-Йорка? Ну да.
Se fosses escolher uma identidade falsa, não escolherias uma faculdade melhor do que... a Universidade de Nova Iorque?
Этот Пердью колледж выглядит круто.
Esse tal Purdue parece fixe.
Ты бросил колледж
Tu desististe da escola.
Я закончу колледж. Я поступлю в Гарвард или "Принцтаун", "МИД" или "Стенфорд и сыновья"
Vou formar-me e vou para Harvard ou "Princetown", ou "MITT" ou "Stanford and Son", ou para a "Universidade da Califórnia em Charles, Barkley's House", porque parece que sou uma das pessoas mais inteligentes na América.
Конечно, остается только идти в колледж, встретить парня, забросить учебу, выйти замуж, привыкать к жизни в Нью-Йорке в то время как он учится завязывать галстук, а потом переехать в пригород и начать весь этот кошмар заново.
A Sally foi contigo? Não. Mas disse-me que você foi.