Коллекция Çeviri Portekizce
502 parallel translation
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Lamento, Sr. Kent, mas ficará com uma arma a menos na sua colecção.
Коллекция великой княжны Сваны состоит из 14 предметов.
As jóias da coroa da Grã-Duquesa Swana consistiam em 14 peças.
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
É uma boa colecção, primeiras edições.
Интересная коллекция. Коллекция.
Tem uma grande colecção de...
У нас дома довольно большая коллекция.
Temos uma grande colecção em casa.
А коллекция ракушек?
Onde tem a colecção de conchas?
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Têm uma série de espécimes, descendentes da vida trazida de toda esta parte da galáxia.
Ваша коллекция произведений Леонардо Да Винчи, м-р Флинт, была создана недавно, на современных холстах и из современных материалов.
Até termos ajuda nas minas e os nossos lares estarem nas nuvens.
А вы? Ой! Какая прелестная коллекция ножей!
Mas que maravilha de coleção de facas!
Целая коллекция ублюдков.
- Que bela colecção, não?
У меня есть клевая коллекция пластинок.
Tenho uma bela coleção de discos.
Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно.
Vejo que a minha pequena colecção de moedas despertou o seu interesse.
- У него коллекция звуков.
- Tem uma colecção enorme de sons.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Algum dia num futuro distante podemos ter uma colecção de frascos, cada um contendo a bioquímica elementar de outro mundo diferente.
Но сокровищем библиотеки, посвященной богу Серапису, построенной в Александрии, была коллекция книг.
Mas o tesouro da biblioteca, consagrada ao deus Serapis, construída na cidade de Alexandre, era a sua colecção de livros.
У них есть целая коллекция, состоящая из потомков жизненных форм, собранных в этой части галактики.
Têm toda uma colecção de exemplares, descendentes da vida atraída até aqui há muito tempo, de toda esta parte da galáxia.
Моя коллекция марок, отцовские дихондры, и я занимаюсь прополкой. А вот я с мамой в гараже расставляю грабли по размеру.
Coleções de selos, os morriões arrancados das dicondras do meu pai... ancinhos separados por tamanho por minha mãe, na garagem.
У меня, например, есть небольшая коллекция. У Далси Лейн, его натурщицы, есть несколько работ. У него было мало друзей.
Tenho uma pequena colecção e Dulcie Lane, a sua modelo, tem vários trabalhos, mas ele era um homem com poucos amigos.
- У моего отца большая коллекция трубок.
O meu pai colecciona cachimbos.
Это самая большая коллекция "нереального" в мире.
É a mais grande coleção de nada no mundo todo.
Будто я больше не человек, а коллекция треморов.
Acabo não sendo uma pessoa, só um conjunto de tiques.
Хорошая у тебя коллекция трупов!
Mas que colecção de cadáveres que tens ali em baixo!
Моя коллекция спичечных коробков.
É a minha colecção de caixas de fósforos.
Картина Пикассо, коллекция ретроавтомобилей...
- Bem, o Picasso, a minha colecção de carros clássicos...
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
Ele tem a melhor colecção europeia de miniaturas belgas em bronze.
Целая коллекция, это потрясающе.
- Toda a colecção é magnífica!
Ты поверишь, что когда мне было 18, у меня была коллекция серебряных долларов?
Sabes que, aos 18 anos, tinha uma colecção de dólares de prata?
Бьюсь об заклад, эта коллекция сегодня стоила бы кучу денег.
Aposto que aquela colecção valeria um dinheirão, hoje em dia.
Вы хоть понимаете, как дорого эта коллекция пластинок стоит?
Imagina o valor daquela colecção?
У него лучшая коллекция редких птиц в Роди!
O Billy já superou a fase do Periquito. Devias ver a casa dele.
У моего отца была огромная коллекция пластинок.
O meu pai tinha uma colecção enorme de discos de grandes bandas.
У твоего отца отличная коллекция.
O teu pai tem uma colecção bem apetrechada.
В конце концов, что есть человек, если не коллекция воспоминаний?
Na verdade, o que é uma pessoa senão a soma das suas memórias?
Поразительная коллекция... рубины... турмалины... сапфиры... топазы... И судя по высокой концентрации хрома в рубинах, я могу сказать, что зародились они в гипотермальных отложениях тибетского плато...
Uma coleção extraordinária de rubis... turmalinas safiras... topázios e, a julgar pelo alto teor de crómio nos rubis, diria que vêm dos depósitos hidrotérmicos no planalto tibetano o que não é surpreendente.
Да, у них там хорошая коллекция.
Têm uma excelente selecção. Têm sim.
- У Сьюзан есть коллекция кукол.
A Susan tem uma colecção de bonecas.
Мой человек работает на складе, в котором хранится коллекция Иранского шаха.
Conheço um tipo lá dentro que trabalha no armazém. Tem a colecção de arte do Xá do Irão.
В настоящее время у нас выставляется большая коллекция индейских корзин когда-либо собранных в музее.
Nós estamos com a maior exposição de cestas indígenas já organizada por um museu deste tamanho.
У нас целая коллекция фальшивых удостоверений личности... виз, паспортов, доверенностей...
Ele usa várias identidades falsas em vistos, passaportes, arrendamentos.
1930 год, коллекция народной музыки... из библиотеки Конгресса... и подходящая, если можно так сказать, песня, о Башмаке.
Biblioteca do Congresso. É uma canção apropriada, pois fala sobre sapatos.
Нет, зато есть неплохая коллекция порнушки.
Não. Coleciono revistas pornográficas.
Разве это не тот самый случай, когда у вас есть либо коллекция, либо исследование?
Não é verdade que ou se tem uma colecção, ou se pesquisa?
У меня была лучшая коллекция трех континентов.
Tinha a melhor colecção da região.
Только компьютерное оборудование и коллекция порнографии, столь обширная, что это даже меня испугало.
Apenas equipamento informático e uma colecção de pornografia que até me assustou.
Ну ладно, ФДР. Ставка - вся коллекция скульптур из мрамора.
Bom, FDR, este desejo vale por tudo.
Секс у нас просто дикий, но у неё есть потрясающая коллекция игрушек а она не разрешает мне к ним походить.
O sexo é fantástico, mas ela tem uma colecção de brinquedos incrível e não me deixa aproximar!
На самом деле, это забавная история, потому что у неё есть коллекция игрушек и прошлым вечером я наконец-то с ними поиграл.
Por acaso, até é uma história engraçada, porque tem uma incrível colecção de brinquedos e, ontem à noite, consegui brincar com eles.
Неосознанная коллекция. Выставка.
É um tipo de colecção inconsciente, uma exibição.
У меня уже целая коллекция отказов из издательств.
- Na maior.
Вот кроме этого. А теперь самое интимное. Моя коллекция гульфиков.
E os meus tesouros mais íntimos - a minha colecção de cuecas antigas, as minhas perucas para ocasiões de cerimónia, as minhas perucas para ocasiões privadas, e... para ocasiões humorísticas.
У вас потрясающая коллекция.
E as peças que tem aqui são impressionantes.