English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Конец цитаты

Конец цитаты Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Конец цитаты.
Ponto final parágrafo.
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Esta noite Menina Margo Channing teve uma interpretação na tua peça banal como nunca vi antes, e não espero ver novamente."
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Ele disse que estava contente que ainda haja um homem íntegro.
Конец цитаты.
Fim de citação.
.. мэрия Нью-Йорка не одобряет.. .. уничтожение собственности кем бы то ни было. " Конец цитаты.
A cidade de Nova York não permitirá que ninguém destrua propriedades ".
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
"têm de ser devolvidos ao seu proprietário", fim de citação, o tribunal considera como não provadas, as alegações de que estes africanos, em particular, se encontrem nessa situação.
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Chama-nos "forças ocupantes" da estação.
Вы сказали, что после того как МакМанус упал на пол вы, цитата : "Я держала его на руках", конец цитаты.
Mas especificamente quer que o candidato você seja. É uma mutreta, não é verdade? Tem que haver algo detrás disto.
- Конец цитаты.
- Fim de citação.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты. порочной и бессмысленной жизни ", конец цитаты.
Entretanto, as lágrimas corriam-lhe pela cara abaixo, à Ilustre Agatha Runcible, cuja ligação repulsiva com o Primeiro-ministro chocou a nação, esta semana, lamentando e cito "a vida arruinada, irresponsável, insípida, irresponsável e inútil".
Конец цитаты. "
Fecha aspas.
"Грязь под моими ногтями имеет больше индивидуальности, чем этот папенькин сынок". Конец цитаты.
"Já tive merda no rabo com mais personalidade do que esse menino do papá." Fim de citação.
Конец цитаты.
Fim da citação.
Конец цитаты. Я спрсил про укусы.
Perguntei-lhe pelas marcas de dentes.
Но он пишет, что днями и ночами жил среди бомжей... Пишет, как жил с ними, цитирую, "в грязи трущоб", конец цитаты.
Mas isto de ele estar dia e noite com os sem-abrigo, de partilhar os locais mais escuros com eles.
Надеемся, что опознание жертв станет утешением для семей погибших ". Конец цитаты.
Só podemos esperar que a identificação traga paz aos familiares das vítimas. "
ОТ МОЛЛИ ЗАВТРА В ПОЛДЕНЬ Я был бы рад поработать с новичком ". Конец цитаты.
Gosto das nossas hipóteses contra o recém-chegado.
Цитата : "Жизненно важная информация для сохранения Цирка". Конец цитаты.
'Aspas, informação vital para a salvaguarda do Circus, fecha aspas.
Говорят, Лемки был далеко не праведник по части секса, конец цитаты.
Dizem que os pecadilhos sexuais do Lemke não eram piedosos, entre aspas.
"глубоко под землей, на соответствующих глубинах", конец цитаты.
"bem enterrado, em profundidade adequada", fim de citação.
- После ужина у Ронни она сказала, цитирую : "Мы можем пойти в пристройку и ты трахнешь меня с выключенным светом," конец цитаты.
Depois do jantar em casa do Ronnie, ela disse, e cito, "podemos ir para o anexo, e podes foder-me, desde que apaguemos as luzes."
Держите под замком столовое серебро. " Конец цитаты.
Esconda os talheres de prata. " Fim de citação.
Ты не можешь быть привлечен к ответственности за преступления, совершенные, цитирую, "совместно", конец цитаты с Человеком с Воздушными Шариками.
Sim, assinaste. Não podes ser acusado de quaisquer crimes que cometeste e passo a citar "em consórcio" com o Homem dos Balões.
Конец цитаты. Я цитировал не тебя. Я цитировал представителя Белого дома.
Não te citei, mas um funcionário da Casa Branca.
Цитата, конец цитаты.
Entre aspas.
Конец цитаты.
Fecha aspas.
"Звони мне только в том случае, если Белый Дом будет в огне, " в пламени, сгорает дотла. " Конец цитаты.
"Liga-me se a Casa Branca estiver a incendiar-se".
Она сказала, цитата, "мы даже не хотим слушать ваши вопросы," конец цитаты.
Ela disse, e passo a citar : "Nem queremos saber quais são as perguntas".
Доктор Арнольд Спивак, конец цитаты.
Dr. Arnold Spivak, fim de citação.
Ваша честь, адвокат истца готовится показать письма, письма, в которых детектив Кроуэлл настаивает, что он, цитата : "достанет Суини", конец цитаты, но их частный детектив взломал аккаунт и добыл эти письма незаконным путем.
- Meritíssimo, os advogado do queixoso estão a preparar-se para introduzir e-mails... e-mails esses em que o Detective Crowell insiste que irá, e passo a citar, "apanhar o Sweeney, eventualmente", mas, a investigadora deles "pirateou" a conta do detective
"согнать с нее чуток жирка", конец цитаты.
"Acabar com alguma gordura dela".
- Цитата : "Неприязнь между ними настолько сильна, что Дуглас Дерст даже нанял телохранителя для защиты от Роберта Дерста." Конец цитаты.
Citação : "O nível de animosidade é tão grande que Douglas Durst " foi ao ponto de contratar um guarda-costas para se proteger de Robert Durst. " Fim de citação.
Конец цитаты.
Final de citação.
Тогда Стивен спросил Майкла, не хотел бы он, цитирую, "помочь закопать труп", конец цитаты.
Nessa altura, o Steven perguntou ao Michael se queria, citação : "Ajudar a enterrar o corpo"
"Я надеюсь и уповаю на то, что этот приговор поможет снять подозрения и избавить наш отдел от недоверия в глазах общества, так как, уверяю вас, в этом учреждении служат одни из лучших полицейских офицеров всей страны". Конец цитаты.
"Espero que este veredito acabe com quaisquer suspeitas ou falta de confiança que a comunidade possa ter sentido pelo departamento, porque garanto que esta agência tem alguns dos melhores agentes do país ao seu serviço."
Местный подонок, Крис Гриффин, чье имя мы не будем упоминать, был пойман за отправкой, цитата-конец цитаты, "графических селфи своего кабанчика"
Chris Griffin, um reles adolescente local, cujo nome vai ser omitido, foi apanhado a enviar, início e fim de citação,
- Как вы помните, вчера на заседании Джек сказал, что все будет как он хочет, и мне, цитирую, "сделать ни хрена не удастся", конец цитаты.
Como se deve lembrar da reunião de ontem, o Jack disse que ia levar a dele avante e passo a citar : "eu não podia fazer nada".
Плюс, когда я пришёл к тебе с идей пару дней позже, ты сказал, цитирую : "Это самая тупая идея на свете", конец цитаты.
E, quando te falei dele uns dias depois, tu disseste, passo a citar : "Essa é a ideia mais idiota do mundo", fim de citação.
Запиши это в своем дневнике ". Конец цитаты.
Escreve-o no teu diário. " Fim de citação.
Будет, цитата... Цитата, конец цитаты, хороша для общества.
Que seria, início e fim de citação, "boa para a comunidade".
"точно как" Холи чат ", только без лажи " - конец цитаты.
"Exatamente como o HooliChat mas sem as partes de merda!" Fim de citação.
Конец цитаты.
Fim.
"Сопли - это же конец света." * * цитаты из пьесы.
Cada espirrinho é o fim do mundo.
"Я убью тебя," - конец цитаты.
"Vou matar-te," anónimo.
Конец цитаты.
"devem ser descarregadas na sanita mais próxima." Fim de citação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]