Контроля Çeviri Portekizce
2,037 parallel translation
Ситуация вышла из-под контроля.
A situação saiu de controlo.
Мистер Маккензи борется с проблемами контроля эмоций.
- O sr. Mackenzie estava cheio de problemas de controlo de impulsos.
Все выходит из-под контроля.
Está tudo estragado agora.
Так я понимаю, вы очень внимательно следили за новостями, так как Ваш агент вышел из под контроля, взяв мою жену в заложницы.
Então suponho que tenhas assistido às notícias bem de perto, desde que o seu agente, fez a minha esposa como refém.
Эго выходят из-под контроля, тренер сбивает с них спесь.
Os Egos sobem à cabeça, o treinador ajuda a descê-los.
- Увеличение способности, больше контроля. Это хорошо.
Habilidade ampliada, maior controlo.
Тот парень, он что - из службы контроля за оборотом оружия?
O cara da esquina, por acaso, era um pacifista?
Ну, празднование выпускного вышло из под контроля, и Алексис позвонила мне с вечеринки.
A festa da formatura era um pouco longe e a Alexis ligou-me da festa.
Не знаю... предметы с необычными свойствами, вещи которые делают людей выше, и приостановить вышедший из под контроля рост тканей.
Objetos com propriedades incomuns, coisas que fazem as pessoas crescerem, e suspender o crescimento descontrolado.
- Это значит, что Эяль вышел из-под контроля.
- Ele resolveu jogar sujo.
Прекратите думать об этом, как о потере контроля.
Para de pensar assim, como se tivesses a pensar em perder o controlo.
Вечеринка вышла из под контроля, и...
As coisas aqueceram um pouco na festa e...
Устройство было сконструировано для контроля по радиоканалу, так что настоящий бомбист мог сидеть в припаркованной машине в квартале отсюда.
O dispositivo foi feito para ser controlado via rádio, assim o bombista podia estar num carro a um quarteirão de distância.
Ты немного вышла из-под контроля сегодня вечером.
Estavas um pouco fora de controlo, esta noite.
Девушки сегодня вышли из под контроля.
As raparigas de hoje estão fora de controle.
Ополчение приняла на себя руководство, контроля продуктов питания и запасов вооружения.
As milícias assumiram o comando, controlando os mantimentos, e o armazenamento de armas.
- Все вышло из-под контроля.
- Está fora de controle.
Он начал говорить о том, что хочет больше власти в компании, больше контроля
Começou a dizer que queria mais poder na empresa, mais controlo.
Выйдет из-под контроля в смысле похищение людей, убийство, нападение на федерального агента?
Fora de controle como rapto, assassínio, agressão a um Agente Federal?
Кажется, я слишком много выпила, ситуация вышла из-под контроля, и я сделала что-то ужасное.
Acho que bebi demais e as coisas descontrolaram-se, e fiz algo bastante mau.
Я не собираюсь отказываться от контроля над моей компанией.
Não faço tenções nenhumas de abandonar o controlo da minha empresa.
Американской службе таможенного и иммиграционного контроля навсегда разлучить невинную женщину с её маленькой дочерью.
e ao acusá-la, posso ter inadvertidamente colocado a agência de serviços de imigração e fronteiras dos Estados Unidos na posição de separar uma mulher inocente da sua filha permanentemente.
С этим нужно что-то делать... Прилагать усилия для контроля, даже понимая, что твой мир уходит из под контроля. Да.
Aquela necessidade de fazer algo, de exercer o controlo, mesmo quando o nosso mundo está a descontrolar-se.
Ощущали переизбыток контроля?
Sentiu um excesso de controlo?
Да, ну, Я никогда не говорил вам, что я видел... когда... когда люди теряют контроля, как, что...
Sim, bem, Eu nunca te disse o que eu vi... quando... quando as pessoas perdem o controlo assim...
... людей, и всё вышло из под контроля.
Preciso de ajuda aqui. Isto parece um pouco descontrolado.
Потом дело вышло из-под контроля, и она случайно резанула девушке горло.
Mas, as coisas saíram fora do controlo e acabou por lhe cortar a garganta.
Я хотела... отказаться от контроля, но... Я хочу, что я хочу, я до сих пор хочу определенных результатов, понимаете?
Finjo estar a perder o controle, mas, ainda quero a mesma coisa, ainda quero certos e determinados resultados, sabes?
Сегодня я подписал указ задействовать войска, находящиеся в федеральном подчинении для контроля за исполнением закона в городе Литл Рок, штат Арканзас. Этого потребовали...
Eu já emiti hoje uma ordem executiva direcionando o uso de tropas sob autoridade federal para auxiliar na execução da lei federal em Little Rock, Arkansas.
Его любовница его жена час назад они были его а сейчас обе ускользали из-под его контроля.
A sua amante e mulher que estavam até há uma hora atrás tão seguras, estavam ambas a fugir ao seu controlo.
Никак нет, Вышка. Мы главные, пока нет контроля с Тет.
Com a Tet offline, temos que ser nós a verificar.
У нее нет контроля,
Ela não controla
Контроля не существует!
Não posso mudar isso.
Равенскрофт в то время немного вышел из-под контроля.
Ravenscroft era um pouco excêntrico naquele tempo.
Думаю не мешает нанять охрану, чтобы преградить доступ психам, так как это уже выходит из-под контроля.
Acho que devemos contratar um segurança para manter os malucos lá fora, porque eles está a ficar fora do controlo.
Его чуть сбило с толку пришедшее недавно письмо, и всё вышло из-под контроля.
Está baralhado com algo que recebeu pelo correio e a coisa descontrolou-se.
Он уклоняется от списка контроля. Бинго.
Ele está a evitar as listas de vigilância.
Я раскопала речь британского посла, что кампании не хватает должного контроля.
Temos o Embaixador do Reino Unido a dizer que a campanha não estava sob a supervisão adequada.
Послушай меня. Иногда, мы все попадаем в ситуации которые выходят из-под контроля.
Escuta, as vezes... metemo-nos em situações que saem do nosso controle, ok?
Если вы решили, что добились женщины, значит, выпустили из-под контроля стратегию.
Quando achamos que já temos a mulher, é quando perdemos de vista a estratégia.
Не уверен, когда руки моей мамы начали трястись. Но в конце концов, это было за пределами её контроля.
Não sei quando é que as mãos da minha mãe começaram a tremer... mas a dada altura, não conseguia controlá-las.
Это Джанин из отдела по защите от мошенничества при службе кредитного контроля.
Sou a Janine do Departamento de Protecção Contra Fraudes do Serviço de Controlo de Crédito da Identi-cofre.
Они повсюду. Они вышли из под контроля. Они сбежали.
Eles estão por todo o lado, está fora de controlo.
Они избавились от оков высшего общества, освободились от контроля... Преследовали животных и людей, проявили себя кровью.
Elas deixaram os princípios da boa sociedade, libertaram-se de todo o controlo... caçando animais e seres humanos, deleitando-se no sangue.
Прошлой ночью ты вышла из-под контроля.
Tu estavas tão fora de controle na noite passada.
Не хочу, чтобы ситуация вышла из-под контроля.
Eu simplesmente odeio que as coisas fiquem fora de controlo.
Но не жди, что мы забьём на то, что сейчас - ты совсем выбилась из-под контроля.
De acordo, mas não podes esperar que ignoremos o facto de estares descontrolada.
Поэтому для контроля над шахтой мне просто нужен был контроль над городом.
Portanto, se eu quisesse controlar as minas, teria simplesmente de controlar a cidade.
Он и не выходил из-под контроля.
Nunca esteve fora de controlo.
Я не думал, что все выйдет из-под контроля.
Não quis que saísse de controle.
Они вышли из под контроля.
Estão fora do controle.
контроль 270
контракт 107
контрабандист 31
контрабанда 59
контр 40
контролировать 38
контракты 27
контролируй себя 21
контрол 64
контрабандисты 23
контракт 107
контрабандист 31
контрабанда 59
контр 40
контролировать 38
контракты 27
контролируй себя 21
контрол 64
контрабандисты 23