Кончилось тем Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Кончилось тем, что мы играли друг с другом.
O resultado foi os cinco jogarmos uns contra os outros.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы.
Acabei por me acorrentar de livre vontade.
Вы будете мне рассказывать, что мне не помешает, кончилось тем, что я купил дюжину носков.
Disse : "Está a dizer o que me vai incomodar, ao que vou ser alérgico?" Então comprei doze pares...
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
E o pior é que, a seguir ao filme, colou-se a nós e acabámos por tomar café com ele durante duas horas.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Acabei a fazê-lo com o mesmo tipo com que a minha melhor amiga tinha feito.
Да, но ведь всё кончилось тем, что ты переспал с ними обоими тогда.
Sim, mas acabaste a ter sexo com as duas, naquela tarde.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
E no fim ele usou as suas próprias teorias.
Все кончилось тем, что мы остались в дураках.
E acabámos envergonhados!
Я вышел, и всё кончилось тем, что меня сбила машина.
Eu saí e fui atropelado.
И кончилось тем, что я совершенно сблизился с ней
E no fim, eu estava mais próximo dela.
Кончилось тем, что она вышла замуж за безобразно богатого магната. "
Acabou se casando com um rico magnata.
Кончилось тем, что я пошел в лес, но так и не смог решить, где же присесть.
Acabei por ir para a floresta, mas ainda não conseguia decidir o local para o fazer.
Все, что хотел Уэс, это служить своей стране, а кончилось тем, что его просто использовали
Wes só queria servir seu país e acabou sendo usado como marionete.
Когда умер мой отец - кончилось тем, что я убил пациентку.
Quando o meu pai morreu, matei um paciente. E eu odiava o homem.
Последний раз когда ты ушёл в будку самоубийств, всё кончилось тем, что ты прожил с ней полгода.
Da última vez que foste à cabine de suicídios, namoraste com ela durante seis meses.
Но мы были молоды, я был глуп, все пошло наперекосяк, и кончилось тем, что я сделал предложение на автобусной станции в Буффало.
Mas éramos novos, e eu era estúpido, e as coisas correram mal e acabei por pedi-la em casamento numa estação de autocarros de Buffalo.
Ну и кончилось тем, что я дала ему из жалости.
E acabei por lhe dar uma queca por simpatia.
Кончилось тем, что я мыл посуду в Нью Мехико.
Acabei a lavar pratos no Novo México.
Кончилось тем, что он отдал деньги детскому приюту.
Acabou por doar o dinheiro a um orfanato.
Последний раз когда я тебе помогал всё кончилось тем, что меня приковали наручниками к скамейке.
A última vez que te ajudei nos negócios, acabei algemado a um banco.
Кончилось тем, что разорвал мышцу.
Acabei por fazer uma rotura no rotador.
Кончилось тем, что он заплатил мне 400 долларов за переезд.
Acabou por pagar-me 400 dólares para me ir embora.
Кончилось тем, что Бог его не спас - это сделала западная медицина.
No fim, Deus não o salvou, mas sim a Medicina ocidental.
Ты просто поехал за детской смесью, и это кончилось тем, что тебя избили.
Foste à procura de leite em pó e foste espancado.
Я был в баре, выпил немного пива, кончилось тем, что стал ей названивать.
Estava num bar, bebi umas cervejas, acabei por marcar o seu número.
Короче, я думала, это круто - крутить с двумя парнями одновременно, но... кончилось тем, что они оба бросили меня в один и тот же день.
Enfim, achei que fosse fixe andar com os dois, mas... Os dois acabaram comigo no mesmo dia.
Тебе дали номер поддержки пользователей и кончилось тем, что ты позвонила в ТАРДИС.
Deram-te o número de um help desk e telefonaste para a TARDIS.
Я не хочу, чтобы кончилось тем, что барахольщик сидит рядом с шустролапом.
Não quero um Mauzhertz ao lado de um Klaustreich.
Кончилось тем, что я забеременела.
Eu fiquei grávida, e pronto.
И кончилось всё тем, что ты вмазал мне исподтишка.
Sim, já. E esse caminho acaba contigo a dares-me um murro à cobarde.
Я серьёзно вляпалась. Я парилась насчёт того, что ты не дал мне написать о митинге, а кончилось всё тем, что я заманила нас в Деревню Проклятых.
Estava furiosa por me afastares daquele artigo sobre a manifestação, e acabei por nos encurralar na Cidade dos Malditos.
Ну, семья Фернанды была весьма добра, чтобы позволить нам присоединиться. к этой службе, потому что мы все работаем над тем, чтобы это скорее кончилось.
A família da Fernanda foi gentil a incluir-nos nesta vigília porque temos o mesmo objectivo.
Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван.
Pus essa hipótese, mas ainda dava um tiro em alguém da família, como por exemplo o meu irmão quando atira as unhas para trás do sofá.
И кончилось тем, что я её убил.
E acabei por matá-la.
Она сказала... ну, я не могу точно передать, что именно она говорила, но кончилось всё тем, что она поцеловала меня и сказала :
Ela disse... não me lembro exactamente o que ela disse, mas terminou com ela a beijar-me e a dizer,
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44