English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кончится тем

Кончится тем Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Кончится тем, что будем сидеть у тебя дома с пивом и смотреть хит-парад.
Lá vamos nós de novo. Eu digo : "O que queres fazer?"
Кончится тем, что мы окажемся в ловушке.
Tudo que conseguirá será nos deixar presos.
Я боюсь, что всё кончится тем, что я потеряю вас обоих.
E eu tenho medo de acabar por perder vocês os dois.
Сразу поймёт, что что-то не то, будет бороться за меня, и кончится тем, что я проведу в этой лампе ещё 1000 лет.
Todos os que virem isto vão querer saber, e vão todos lutar por mim, e os desejos ficarão incontroláveis e eu serei enterrado outros 1000 anos.
Всё кончится тем, что ты задолжаешь этому маньяку 60.
Acabarás a dever 60.000 a esse louco.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет.
Estou a pensar seriamente em sair da empresa a menos que as coisas melhorem.
Кончится тем, что ты отдашь мне всех заложников.
Vai acabar por me dar os reféns todos.
Только сейчас это не кончится тем, что Донна сядет Эрику на голову.
Só que agora não vai acabar com a Donna sentada em cima da cabeça do Eric.
Кончится тем, что ты на ней женишься и остаток жизни будешь наслаждаться побитой молью христианской щёлкой.
Vai ter que se casar com ela... E vai ter que transar com ela o resto de sua vida.
Это кончится тем, что мы с тобой будем с криками бежать по джунглям.
Vamos acabar nós os dois a correr, a gritar e a chorar.
Кончится тем, что кто-нибудь серьезно пострадает
E vai acabar por magoar alguém seriamente.
Я просто боюсь, что кончится тем, что я её завалю.
Temo que acabarei por ir para a cama com ela.
А если мы скажем, что мы - нет, все кончится тем, что она нас возненавидит.
Se dissermos o contrário, ela vai odiar-nos.
Иначе всё кончится тем, что вы загрызёте друг друга насмерть.
Caso contrário, acabarão por arrancar os olhos um ao outro.
И если я уделю время кому-то ещё, то всё кончится тем, что ты будешь преследовать меня и измываться над ним.
Se dedico tempo a outras pessoas, tu acabas por me perseguir e por as assediar a elas.
— Кончится тем, что он тебя прирежет.
E talvez acabe por te matar.
Ну тогда всё кончится тем, что тебя убьют.
Bem, vais acabar por te matar.
Кончится тем, что ты выйдешь замуж, возможно, даже против воли
Acabarás por te casar talvez contra tua vontade
И в глубине души я думала, что все кончится тем, что мы будем вместе, и все это превратится в кино с песней Кристофера Кросса, что-то типа :
E acho que no fundo achava que íamos acabar juntos um dia. Que ia tudo acontecer como num filme em que o Christopher Cross canta uma canção como
Может, ты и прав. Мне всё равно. Кончится тем, что мы убьём эту женщину, если не скажем её лечащему врачу о подмене лекарств.
Não sei se tem razão, mas vamos matar esta mulher se continuarmos a confundir os médicos com tantas trocas.
А не может кончится тем, что никто больше не будет оставлять комментарии на нашем сайте?
O resultado não será ninguém fazer comentários no nosso website?
- Тони - это мой близкий друг, у него воспаление лёгких. - В такой холод, кончится тем, что Тони...
Tony é um amigo meu que tem pneumonia, e com este frio, o Tony vai acabar...
Это будет из-за него, и кончится тем, что ты будешь винить его в этом.
- Seria por causa dele. E irias ressenti-lo por isso.
Если он расскажет Питеру, что есть запись меня, забирающего те монеты, это запустит цепную реакцию, которая кончится тем, что мы все за решеткой окажемся.
Se ele conta ao Peter sobre o vídeo de mim a roubar as moedas, vai iniciar uma reacção em cadeia que nos coloca atrás das grades.
Это же не кончится тем, что мы его тело по кусочкам закопаем в пустыне?
Isto não acaba connosco a enterrar pedaços do seu corpo no deserto, pois não?
Не стоит. Но если мне придется поднять бокал за этого сукиного сына, всё кончится тем, что я швырну его прямо ему в голову.
- Claro que não vou, mas se tiver de lhe fazer um brinde, vou acabar por lhe atirar com a bebida à cara.
Начнется с рукавов, а кончится тем, что Линн пойдет по проходу в старой водолазке.
- Vá lá, Rosa. O Lynn ainda vai para o altar sem botões de punho e de gola alta.
Но мы оба знаем, что это кончится тем, что меня либо убьют, либо посадят.
Mas sabemos que isto só vai acabar comigo morto ou preso.
И кончится тем, что мы потратим всё время на разговоры с ними, вместо того, чтобы сконцентрироваться на работе.
Vamos acabar a perder tempo a responder-lhes em vez de focar-nos no que realmente importa.
Это кончится тем, что я больше их не увижу, и...
Acaba com eu nunca mais os ver, e...
Всё кончится тем, что я тебя прикончу.
Não é como isto acaba. Isto acaba comigo a acabar contigo.
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.
Tenho a impressão de que alguém nos enganou. Quanto mais tempo persistir esta mentira, pior será o desenlace para ti.
Кончится тем, что я...
Eu seria...
Джоуи! Чем быстрей Фиби его расколет, тем быстрей всё кончится и раскроется.
Quanto mais depressa a Phoebe o apanhar, mais depressa isto acaba.
Вы поймите, в зале сейчас сидят люди, которые наблюдают за тем чем кончится процесс.
Havia pessoas na sala de audiência... seguindo cada passo do julgamento.
Чем больше людей сотрудничает, тем быстрее все это кончится.
Quantas mais pessoas colaborarem, mais rápido isto irá acabar.
Если я не смогу помешать им поговорить с тем служащим, тогда это точно для меня плохо кончится.
Se não os impedir de falarem com o recepcionista, isto não vai acabar bem para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]