English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Крепко

Крепко Çeviri Portekizce

1,273 parallel translation
Бог мой, я впервые за долгие годы почувствовала, что крепко стою на ногах.
Pela primeira vez em anos, senti-me segura.
И "массаж" означает что я держала его так крепко, чтобы он не смог перевернуться и шлёпнуть меня.
E por "massagem", quer dizer que tinha de o segurar para ele não virar e "exibir-se".
Сожми меня крепко!
Comprime-me com força!
Ты все еще также дважды силен и как и раньше, крепко стоишь на ногах.
Ainda tem o dobro da força que eu alguma vez terei e dois bons joelhos...
Я хотел бы крепко поцеловать Робота 1-Икс в...
Quero dar ao Robô 1-X uma brande beijoca na...
Я очeнь крепко дeржу бокaл.
Tenho muita força nas mãos.
- Спи крепко!
- Dorme bem.
Должны заказать вафли и подуМать, Мы все, до единого, должны очень крепко подуМать.
Temos de comer waffles e pensar afincadamente!
Нам нужно крепко привязаться к локомотиву Тогда мы останемся в безопасности при любых обстоятельствах Если поезд станет неуправляем, то мы вылетим на лед замерзшего озера, а тогда нам останется только кричать шпилька
Além de se ter perdido as comunicações com o maquinista estamos expostos Há frente da locomotiva que parece estar a acelerar incontrolávelmente, e rapidamente aproximamo-nos dum glaciar que acontece ser a maior descida do mundo!
И Матильда крепко сжимает руки, чтобы не задрожать и не заплакать. Она не хочет выглядеть мокрой курицей, чтобы за неё не было стыдно.
Mathilde aperta as mãos uma contra a outra para não tremer e chorar, e fazer uma figura triste.
- Проверь, крепко ли.
Está bem apertada? Tudo bem?
К четвeртой чacти он ужe крепко cпит.
Ao 4º movimento, está ferrado a dormir.
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Se quer deixar a mamã orgulhosa, promete que nunca deixarás ninguém te transformar num aleijado. Não peças caridade e anda com suas próprias pernas.
- А теперь пообещай нам, что больше не позволишь калечить твою жизнь никому и никогда и что всегда будешь стоять на ногах очень крепко.
Agora promete-nos. Não deixará que nada nem ninguém te transforme em um aleijado novamente. Que sempre andarás com as próprias pernas.
Утёс, ты крут! Ты крепко в землю врос.
És o máximo, rocha A rocha só posa e é
нам крепко достаётся от прессы за то, что мы так быстро растём.
Em parte, a imprensa "deu-nos uma surra" pelo nosso crescimento.
Слишком крепко сказано.
Tu falas mais difícil...
Ты крепко вляпалась.
Estás tramada.
А ее подружка крепко запала на Бобби.
Bom, eu queria-me casar e... a sua amiga apaixonou-se perdidamente pelo Bobby.
Бей. Крепко-крепко.
- O mais forte que puderes.
Похоже что они крепко завязли!
- Parece que não estão à altura!
Следи, чтобы было затянуто крепко.
Certifica-te de que estão boas e bem seguras.
Нас крепко зажало, Грег.
Estamos muito presos, capitão.
Крепко ты влипла.
Uma entre milhões das que seguirão.
Внутреннее кольцо достаточно крепко, так что пластинку можно делать меньше.
O anel interior é suficientemente forte, e isso diminui o prato.
Тогда они крепко возьмут нас за яйца.
Então tinham-nos mesmo agarrados pelos tomates.
Крепко целую, пока.
Diz não à poluição. Adeus.
Ты единственный, кто может спасти семью, но ты дожен сохранить компанию крепкой, потому что мне скоро понадобятся её деньги.
Só tu podes salvar a família. Mas tens de manter a empresa forte, porque vou precisar de dinheiro mais tarde.
Промой, закрой, и крепко перебинтуй поверх.
Limpa-a, sutura-a, coloca uma compressa.
Если человек так крепко сжимает кулаки, что ногти вонзаются в ладони, ему, определённо, снится не катание на пони.
Quando alguém aperta o punho até enterrar assim as unhas na palma da mão, não é a sonhar com póneis.
Похоже он крепко связан с иглами.
Parece que tem uma relação próxima com agulhas.
Да Джек, я крепко сплю.
Sim, Jack, profundamente.
- — пи крепко.
- Dorme bem.
Ей нравится, когда человек в седле крепко держит вожжи.
Ela gosta que o homem na sela tenha rédea curta.
Хотя Филомене и Берти крепко досталось.
Philomena e Bertie se machucaram bastante
Нам надо только дождаться, когда все они крепко и сладко заснут.
Só precisamos... esperar até que estejam agarrados no sono!
Нужно заложить фундамент в виде крепкой дружбы, брат мой.
Tens que ter uma base de amizade, irmão.
Я крепко жму твою руку и приглашаю тебя посетить мою фабрику где ты будешь моим гостем в течение целого дня. "
Cumprimento-te cordialmente. E convido-te a vires à minha fábrica... e seres meu convidado durante um dia inteiro. "
Я крепко жму ваши руки.
Dou-lhes um aperto de mão caloroso.
Крепко пожимай им руку и говори что-нибудь, пусть они видят, что ты тоже стоишь рядом.
Dê um bom aperto de mão e fale com firmeza e autoridade.
Достаточно крепко, чтобы не улетела.
Firme apenas o suficiente para que não voe.
Я держу её крепко, пока она не умирает.
Abraço-a bem apertada até se ir.
Я крепко держу, пойдем.
Vamos, Avô.
Крепко-крепко. Ладно.
- Segure forte, ok?
Крепко?
Bem apertado, sim?
Система сжимает крепко и не дает вздохнуть.
no mercado negro encontras o suficiente... Adeus.
Крепко обними их.
Dê-lhes um abraço bem apertado.
Ты точно крепко завязала волосы?
Tens a certeza que ataste bem o cabelo...?
Не так крепко.
Não tão apertado.
Держите крепко.
- Vamos lá.
- И я крепко стою на ногах.
Firme que nem uma rocha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]