English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Крепкого орешка

Крепкого орешка Çeviri Portekizce

25 parallel translation
Давай возьмём Крепкого орешка.
" Nada feito, vamos ver Duro de Matar.
Пока мы в видеопрокате, почему бы нам не взять "Крепкого Орешка"?
Já que vamos ao clube de vídeo, alugamos o Duro de Matar!
Но когда-нибудь потом мы оторвем свои задницы от стульев и еще раз возьмем посмотреть "Крепкого орешка".
Mas um dia destes vamos alugar o Duro de Matar outra vez!
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
Podemos arranjar cassetes das paisagens todas pôr um vídeo no quarto do hotel, e nem precisamos de sair de lá! Se fizermos isso, temos de alugar o " Duro de Matar.
Типа "Крепкого орешка".
É como o Assalto ao Arranha-Céus :
Это похоже на смесь "Придурков" и "Крепкого Орешка", плюс "Миссия Невыполнима" в сочетании, ээ, с "Сокровищем Нации".
É como se o Goonies conhecesse o Die Hard da mesma forma que na Missão Impossível. Com, penso, que... uma pequena parte do Tesouro Nacional atirado...
- "Крепкого Орешка" смотрели?
- Mas já viu o Die Hard?
А как насчет "Крепкого орешка II"?
Ai sim? Pois recuso-me a aceitar isso!
С другой стороны, поживёшь в образе крепкого орешка.
Pelo lado positivo isto fará maravilhas pela tua imitação do Bruce Willis.
Ты скрываешь, зачем прибыла сюда, и пошла войной на этих парней в стиле "Крепкого орешка".
Estás a ser completamente misteriosa do motivo de estares aqui e depois... fizeste tipo "Die Hard" com eles.
Мы как будто в финале "Крепкого орешка", но по-настоящему.
Estamos no fim do "Assalto ao Arranha Céus", mas é na nossa vida real.
Идите домой и посмотрите по ТВ одну из частей Крепкого орешка.
Vão para casa e vejam um dos filmes "Die Hard" na televisão.
Там один заложник слишком часто смотрел "Крепкого орешка". Он попытается геройствовать.
Um dos reféns viu o "Die Hard" vezes demais, e tentará ser o herói.
Не цитируй "Крепкого орешка".
Não cites "Assalto ao Arranha-Céus".
Это выглядит как тюрьма, в которую мой дядя был отправлен за распространение "Крепкого орешка".
Parece-se muito com a prisão para onde mandaram o meu tio por vender filmes Die Hard.
А эта прекрасная любительница баскетбола и "Крепкого орешка", в пыль разбивает мои защитные укрепления.
E esta linda fã de basquetebol e do'Assalto ao Arranha-Céus'está a derrubar as minhas defesas.
Мы поехали к ней домой, посмотрели все части "Крепкого орешка", позанимались кое-чем взрослым и остаток ночи провели за выяснением того, кто лучше играет в пинг-понг.
Fomos para casa dela, vimos Assalto ao Arranha-Céus do 1 ao 3, fizemos coisas de adulto e passámos o resto da noite a discutir quem joga melhor ping-pong.
Да, но что насчет хороших платных развлечений, типа, мм, Крепкого Орешка?
E quando são bons filmes comerciais, como o Die Hard?
Гринча, бандитов и Ганса Грубера из "Крепкого орешка".
O Grinch, os Bandidos Molhados, e Hans Gruber do filme "Duro de Matar".
В честь небоскрёба из "Крепкого орешка".
É a torre do "Die Hard".
Потому что это было слоганом на постере "Крепкого орешка", а ещё цитатой в моем школьном альбоме.
É como está no cartaz do "Die Hard", e é a minha citação do anuário da escola.
Это крутая мысль, но я стал копом из-за "Крепкого орешка".
É uma pensamento bonito mas sou polícia por causa do "Die Hard".
Скорее фанатов "Крепкого орешка".
é mais um fã incondicional.
По поводу "Крепкого орешка-4".
O problema do "Die Hard 4.0" é o seguinte, o primeiro "Die Hard"
"СУМЕРКИ КРЕПКОГО ОРЕШКА"
Olá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]