English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Крестной

Крестной Çeviri Portekizce

85 parallel translation
- Ладно, а я буду крестной.
- É, e eu sou a fada-madrinha.
И она отправилась к крестной матери.
E procurou o padrinho.
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
Desesperados, procuraram a ajuda da Fada Madrinha que os convenceu a fechar a jovem princesa numa torre longínqua, para que aí aguardasse o beijo... do atraente Príncipe Encantado.
Это дача Крестной-Феи.
Aquilo é a Quinta da Fada Madrinha.
Крестной Феей.
A Fada Madrinha.
После, ее дружок стал жить с нами. Мне пришлось позвонить крестной.
Depois disso uma amiga dela mudou-se para morar conosco.
Вы знаете, обязанности крестной никогда не заканчиваются.
Sabem, as responsabilidades de ser uma madrinha nunca acabam.
Если Бетси приедет сюда на выходных, нам понадобятся для крестной / крестницы юбки для бадминтона.
Se a Betsy's vem cá nos fins-de-semana, vamos precisar de saias madrinha / afilhada de badminton que combinem.
Никто не хочет трахаться с крестной матерью.
Ninguém quer uma emboscadora como madrinha.
В центральном холле больницы бюст из белого мрамора напоминает о том, что императрица Евгения, жена Наполеона III, была крестной матерью заведения, и часто сюда наведывалась.
"Na grande galeria, um busto em mármore branco" "lembra que a imperatriz Eugénia, mulher de Napoleão III," "foi madrinha do hospício, que ela visitava amiúde."
Попытаюсь быть крестной Золушки.
Tentar ser a fada madrinha.
Если моя мать была ее крестной, то кто мы тогда получаемся?
Se a minha mãe era a tua madrinha, o que isso faz de nós?
Я много раз бывала в доме Армстронгов в Лонг Айленд, ибо я имела честь быть крестной матерью матери Дэйзи, Сони.
Fiquei muitas vezes na casa dos Armstrongs em Long Island, tinha o privilégio de ser a madrinha da mãe de Daisy, Sonia.
Если ты думаешь, что я напортачу с обязанностями крестной мамаши, уверена, тебе не придется вытягивать меня.
E se achas que não cumpro meus deveres de madrinha, tenho certeza que não irás hesitar em mostrar-me isso.
Забирает торт для крещения, на котором я должна была быть крестной матерью.
Buscar um bolo para o batizado em que era suposta de ser madrinha.
Какое влияние это оказало на меня, как это тронуло меня, как я почувствовала себя, когда Карен и Джейми поверили, что я достаточно хороша, чтобы стать крестной матерью для их сына.
O efeito que isto teve em mim? Como me senti quando Karen e Jamie me acharam boa bastante para madrinha.
Я решила обдумать еще раз всю эту чушь с крестной мамой.
E eu decidi repensar toda essa coisa da madrinha.
А что? Моя обязанность, как крестной феи, баловать этого ребенка.
É meu dever como fada madrinha, estragar a criança.
Она хотела играть принцессу, но получила роль крестной феи.
Queria o papel de princesa, mas fui a fada madrinha.
Келли попросила меня стать крестной ее ребенка.
A Callie convidou-me para madrinha do bebé.
Ты не хочешь быть крестной ребенка Келли.
Não vais querer ser madrinha do bebé da Callie.
А если ты будешь крестной моего ребенка, только я и Дерек.
Ao passo que se fosses antes madrinha do meu futuro filho, só seria eu e o Derek.
Даже если я когда-нибудь стану чьей-то крестной, то только на словах.
Se chegar a ser madrinha de alguém, vai ser só de nome.
Конечно, я не хочу тебя делить, но я не поэтому не хочу, чтобы ты стала крестной мамой ребенка Келли.
Por acaso, até não quero. Mas não é por isso que não quero que sejas madrinha do bebé da Callie.
Просто, мне кажется, если ты согласишься стать крестной ребенка Келли, этим ты скажешь, что у меня никогда не будет детей.
É que se aceitares ser madrinha do bebé da Callie, é como se estivesses a dizer que nunca terei um filho.
Я хотела попросить тебя стать его крестной матерью.
Ia perguntar-lhe se queria ser a madrinha dele.
Ну, насколько я знаю у нас нет крестной феи.
Não temos propriamente uma fada-madrinha.
Я бы хотел узнать, согласишься ли ты стать крестной?
Gostava de saber se podias ser a madrinha?
Мы только что выясняли вопросы об обязанностях крестной матери.
Quando estivemos a tratar de algumas coisas para a madrinha.
У меня только что была очень интригующая беседа с крестной маленького Карла.
Acabei de ter a conversa muito intrigante com a madrinha do pequeno Carl.
ПАТТИ СМИТ Часто считается "крестной матерью панка", Патти Смит была последней исполнительницей, когда-либо выступавшая в СиБиДжиБи с концертом, посвященном Хилли.
Frenquentemente considerada a "Madrinha do Punk", Patti Smith foi a última artista a apresentar-se no CBGB com um comovente tributo ao Hilly.
Я была не особенно... добросовестной крестной, знаю.
Eu sei. Não tenho sido grande madrinha.
Он попросил, чтобы я была крестной матерью его детей.
Ele convidou-me para ser madrinha dos filhos dele.
Поздоровайся с крестной и покажи ей отметки.
Mostra-lhe as notas.
Ок, быть крёстной, это не значит только покупать вещи.
Ser uma madrinha não é só sobre comprar coisas.
Можно я буду крёстной?
- Posso ser a madrinha?
Я обещала его родителям, когда стала его крёстной, что я всегда буду его защищать.
Fiz uma promessa aos pais dele, quando me tornei sua avó, que estaria sempre lá para o proteger.
Ты знаешь, я не хочу показаться мудрой крёстной феей... но может быть, ты научишься на моих ошибках.
Não quero armar-me em fada madrinha sensata, mas... Talvez possas aprender com os teus erros.
Я друг вашей крёстной, Александры Ириневной.
Sou amigo de sua madrinha, Alexandra Irinivna.
- У меня нет громкого имени, Алисия, у меня нет феи-крёстной, которой можно позвонить, нет под рукой всего политического аппарата Чикаго.
Eu não tenho um nome, Alicia, não tenho uma fada madrinha a quem possa ligar, nem o mundo político de Chicago.
Пойду к Джейми... там вечеринка будет, у моей крёстной день рождения, так что...
Tenho de ir a casa do Jamie... há uma festa, é o aniversário da minha afilhada, por isso...
Я должен быть здесь, у моей крёстной день рождения.
Quero estar aqui pela Lois, é o aniversário da minha afilhada.
Она не позволит нам сделать шаг, пока вы не согласитесь на переговоры с "крёстной матерью" и её советником.
Ela não nos deixa fazer nada enquanto não falar com a mãe e o conselheiro.
Она принадлежит фее-крёстной, которая оберегает вашу семью.
Pertence a uma certa fada madrinha que é patrona da vossa família.
Я думала, что к этому моменту уже стану феей-крёстной.
Pensei que nessa altura já seria fada madrinha.
Я всегда мечтала стать феей-крёстной.
Tudo que eu queria era ser uma fada madrinha.
Думаю, ты станешь отличной феей-крёстной.
Acho que darias uma fada madrinha óptima.
Ты мечтала стать феей-крёстной, и обязательно станешь.
O teu sonho é ser uma fada madrinha, - e ainda podes realizá-lo.
Не забудь, что у твоей крёстной день рождения 29-ого числа.
Não te esqueças do aniversário da tua afilhada no dia 29.
На следующие выходные у моей крёстной день рождения.
Tenho o aniversário da minha afilhada no próximo fim de semana.
Однажды вы назвали себя моей крёстной.
Uma vez intitulou-se de minha mãe espiritual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]