Куча времени Çeviri Portekizce
201 parallel translation
У Вас ещё куча времени.
Temos muito tempo.
У меня куча времени до утра.
Està bem. Tenho muito tempo até de manhã.
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Um longo tempo e despesa - e tudo porque vc não quis ir à escola!
Куча времени на ваших друзей... и множество ленчей и ужинов... и фуршеты в Музее Современного Искусства?
Bastante tempo para os amigos... e muitos almoços e jantares... e festas no Museu de Arte Moderna?
- Что ж, у нас есть ещё куча времени, чтобы это обсудить.
Bom, teremos muito tempo para pensar nisso.
У меня куча времени.
Tenho muito tempo.
По крайней мере у меня есть куча времени угадать название духов.
Pelo menos tenho tempo suficiente para descobrir o nome do perfume.
У нас ещё будет куча времени для этого.
Há-de haver muito tempo para isso mais tarde.
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.
Mesmo que consigas provar que a mãe obrigou a filha a fazer filmes contra a sua vontade, vai ser um sarilho para provar que essa foi a causa próxima da morte.
На это останется куча времени.
Vou ter muito tempo para isso!
И целая куча времени.
Temos muito tempo.
У нас куча времени.
Temos montes de tempo.
У нас ещё будет куча времени для этого.
Encontraste a prova que procuravas?
У него куча времени нам позвонить.
Tem muito tempo para telefonar e dar-nos os bilhetes.
Не будь идиотом. Ещё куча времени.
Temos imenso tempo.
Завтра, когда мы тебя выпнем у тебя появится куча времени, чтобы разъезжать на своём Кадиллаке.
Amanhã, quando correrem contigo, terás tempo de sobra para andar por aí no teu Cadillac.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
O que nos dá tempo suficiente para reparar os danos que causou no meu quarto.
Но думаю, у тебя ещё куча времени.
Tens todo o tempo do mundo para isso.
У тебя была куча времени чтобы договориться о...
Teve mais do que tempo para preparar "uma fusão"
Теперь у нас куча времени, чтобы повеселиться.
Agora temos todo o tempo para brincar.
Мэг, у тебя будет куча времени после смерти.
- Haverá tempo para guiares quando morreres.
Если ты убьёшь её, у меня будет куча времени убить тебя.
Tu demoras um segundo para matá-la, mas eu terei todo o tempo do mundo para te matar a ti.
Ну вот и всё. У тебя куча времени, чтобы познакомиться с новыми приятелями.
Tens muito tempo para conheceres os teus novos companheiros.
Но у тебя до этого момента куча времени!
Tu tens muito tempo.
Идеально. У нас куча времени, а в этом здании полно кроватей.
Temos tempo para matar e este edifício está cheio de camas!
Ещё куча времени.
Tenho imenso tempo.
... прошла куча времени с тех пор, Как ты думал о ком-то, кроме себя.
Há muito que não te importas com ninguém a não ser contigo.
- Ещё куча времени.
- Falta muito tempo.
Не волнуйся, у нас ещё куча времени.
- Não te preocupes, temos muito tempo.
Ясно успеем, у нас куча времени
Claro que que sim, são 5 minutos para a meia-noite durante a ultima hora!
У меня куча времени, чувак.
Desfruta bem a tua estadia, mano.
У меня впереди куча времени. Еще успею.
Ainda há muito tempo para tudo isso.
Это куча времени, чтобы открыть окно в гиперпространство.
É tempo suficiente para abrir uma janela hiperespacial.
У нас куча времени обсудить все позжн.
Temos todo o tempo do mundo para falarmos depois.
У нас будет еще куча времени, после того как я настрою командный дух.
Nós vamos ter bastante tempo mais tarde quando realizarmos todas as actividades que eu preparei.
Куча времени, чтобы припомнить всю свою жизнь, увы, короткую.
Terás imenso tempo para recordar a tua lastimável curta vida.
На это ушла куча времени.
Levou-me séculos.
В смысле, если бы ты не появилась в квартире в середине дня, Маршалл не сломал бы себе палец, Барни не побежал бы, я не перепрыгнул бы через турникет и не попал бы в суд, и у нас была бы куча времени, чтобы попасть на этот рейс!
Se não aparecesses no apartamento a meio do dia, o Marshall não partia o dedo do pé, o Barney não corria no lugar dele, eu não saltava o torniquete e ficava com uma audiência marcada, e chegávamos ao nosso voo muito a tempo.
- Я думаю до этого еще куча времени. - Я знаю. Просто я люблю планировать.
Estava a pensar mais num top giro.
До кино ещё куча времени!
O filme é só daqui a uma hora.
У нас куча времени.
Não! Temos tempo!
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Já a guerra há-de ter acabado, quando lá chegarmos.
Времени куча.
Muitas horas extraordinárias! Agora, não tantas.
У меня куча дел, а времени совсем нет.
Tinha um milhão de coisas para fazer e nenhum tempo.
С тех пор, как мой бизнес обанкротился... у меня куча свободного времени.
Vou-vos dizer. Desde que o meu negócio foi à bancarrota... Tenho imenso tempo livre.
У нас куча времени.
Ainda temos umas horas.
У меня появилась куча свободного времени и я насобирала кое-каких здешних трав.
Tenho muito tempo livre por estes dias, por isso recolhi algumas folhas de árvores.
- Куча времени.
- Não chega.
У меня теперь куча свободного времени.
Não estou a trabalhar.
- Поверь, времени у нас куча.
Acredita, tenho tempo de sobra.
На это потребуется куча времени!
Vai levar horas!