Времени хватит Çeviri Portekizce
202 parallel translation
Вот, времени хватит.
Aqui, há muito tempo.
Моего времени хватит на всех.
Tenho tempo que chegue para todos.
Тебе времени хватит?
Terás tempo?
Я последую за ними повсюду, времени хватит на всё
- Vive só o momento Quero-te sempre assim Ao pé de mim
Не уверен, что этого времени хватит.
Não creio ser tempo suficiente.
Этого времени хватит?
É tempo suficiente?
- А времени хватит?
- Haverá tempo?
Не знаю на что времени хватит.
Não sei se teremos tempo suficiente.
Я буду пытаться подключить врата к одному из наших генераторов. Надеюсь, времени хватит.
Vou tentar a ligar o portal a um dos nossos geradores.
И они надеются, что времени хватит на четыре перелета?
E esperam que haja tempo suficiente para fazer quatro viagens?
Времени у нас хватит.
Temos todo o tempo que for preciso.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени. Оторваться от всего.
O ideal seria conseguir amar-nos tanto para conseguir viver fora do tempo, imperturbáveis... imperturbáveis...
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Não perca tempo a falar. Ande.
Чувство, что на всё не хватит времени.
Esse sentimento é a razão pela qual temos muito pouco tempo.
Удержать его - не хватит ни пространства, ни времени... и это так восхитительно.
Atingindo-o, não há tempo nem espaço... só beleza.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения.
Você não tem miolos para compreender isto... e eu não tenho tempo.
Нет, у нас нет времени на аккуратное складывание. Вот так хватит.
Não há tempo para dobrar!
Не знаю, хватит ли у меня времени... компенсировать все мои плохие поступки.
Não sei se vou ter tempo de fazer boas ações que anulem todas as más.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade, o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo.
Не на много времени нам хватит энергии.
Não vamos ter potência por muito mais tempo.
Даже если она расскажет ту, где она была рабом в Египте, времени нам хватит. - Эй!
Lá vem ela!
Однако, этого времени им вполне хватит, чтобы предпринять атаку на Альфа квадрант.
Mas terão tempo suficiente para tentar um contra-ataque contra o Quadrante Alfa.
Но у них не хватит времени обслужить всех.
Talvez não... E àquele grande?
Не волнуйся, сынок, у нас хватит времени на оба дела.
Não te preocupes, temos tempo de sobra para as duas coisas.
Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им.
Então pára de te queixar sobre o tempo que te resta e usa-o.
Все равно не хватит времени.
Não há tempo suficiente.
Я уже провела с ним достаточно времени, с меня хватит.
Estive com ele hoje tempo suficiente para o resto da minha vida!
Думаю, хватит времени отвезти товары назад на "Серенити".
Apareces e acabas com este negócio, ou o cérebro do teu irmão vai voar.
Кто бы мог подумать, что не хватит времени?
Estávamos sempre ocupados com as nossas coisas. Quem ia pensar que teríamos tão pouco tempo?
- Нам хватит времени чтобы все сделать.
- É tempo suficiente para avançarmos.
Нам уже не хватит времени, чтобы всё это переделать?
Não há maneira de refazer isto tudo a tempo, pois não?
- Даже если не обращать внимания что такого хамства я ещё не слышала времени на переделку просто не хватит.
- Mesmo que eu esquecesse o facto... de que isto foi a coisa mais grosseira que ouvi... não há tempo para refazer todo esse trabalho.
Скорее, констебль, поехали, хватит там дрочить, у нас мало времени!
- Vamos, Policial. Vai logo! Não temos o dia todo!
Хватит глазеть, у нас нет на это времени.
Não te faças tonto. Não temos o dia todo.
У нас хватит времени, чтобы добраться до Ки Гонг.
Teremos tempo de chegar a Qui Gong.
У меня хватит времени?
E dá tempo para isso?
У вас не хватит времени, Грей.
- Não temos tempo.
Тебе хватит времени выпрыгнуть и спрятаться.
Podes saltar e esconderes-te.
Тогда хватит тратить время, Повелитель Времени.
- Então para de perder tempo, Senhor do Tempo.
У меня хватит времени, чтобы поджечь и уйти.
Tenho tempo que chegue para me afastar.
Хватит времени несколько скинов принять.
O suficente para reunir alguns skinheads.
Надеюсь, вам двоим хватит времени... выяснить отношения.
Eu pensei que se eu vos arranjasse algum tempo... para resolver os vossos problemas.
У тебя хватит времени, чтобы рассказать мне твой план?
Será tempo suficiente para que aprenda o plano?
У нас хватит на это времени?
Temos tempo suficiente para isso?
Нет, у нас не хватит времени.
Não, não há tempo suficiente.
Двайт, тебя невозможно обучить всем тонкостям ораторского искусства, на это не хватит времени.
Dwight, nem tenho como ensinar-te isso, não te consigo ensinar tudo que precisas para o discurso.
Раз мы собираемся немного поохотиться, а затем устроить небольшой пир, у нас не хватит времени на посещение Ноттингема, чтобы нас повесили.
Porque quando formos caçar e fizermos um festim decente, não haverá tempo para ir a Nottingham para nos enforcarem.
Ей не хватит времени.
Isso não lhe dá tempo.
Тебе хватит времени. - Но...
se segure na escada
Времени, на все хватит.
Tenho muito tempo para isso.
До конца жизни не хватит времени, чтобы рассказать всё.
Não há tempo que chegue neste século para explicar tudo, Billy.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138