Мечтаете Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Вы когда-нибудь мечтаете?
Você sonha? Eu, sím.
Я читал, вы мечтаете отдохнуть.
Quer uma vida tranquila. Você disse isso no The Chronicle.
Нет, вы всё время мечтаете.
Não, você é todo sonhos.
Я дам вам то, о чем вы мечтаете, мистер.
Vou-lhe dar uma coisa com que sonhar, senhor.
Я дам вам то, о чем вы мечтаете, мистер.
Vou-lhe dar algo com que sonhar, senhor.
Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь.
Sonha em escapar-se daqui, confesse.
Когда вы мечтаете о моем облике, вы создаете его.
Enquanto sonhas con minha imagem estará a criando.
О чём вы мечтаете?
Qual é o seu?
О чём вы мечтаете, мистер?
Qual é o seu sonho?
О чём вы мечтаете?
Qual é o vosso sonho?
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Quer esquiar na Antárctida, mas o trabalho não deixa? Sonha com férias no fundo do mar, mas não pode pagar?
- Sam, Вы мечтаете? - Нет!
Estavas a sonhar?
Итак, мои друзья, если золото - не ваша прелесть, скажите, о чем вы мечтаете, и я назову свою цену.
E agora, meu querido anfitrião, se ouro não é o teu prazer, diz-me as tuas necessidades e eu digo-te o meu preço.
Разве вы не мечтаете о человек который всегда рядом?
Não queres ter um homem que está sempre lá para te apoiar?
Сильнее всего в этой жизни... вы мечтаете вернуться к своему народу.
Mais do que tudo na vida quer voltar para o seu povo.
В пространство вы мечтаете, Ваше Величество?
A sonhar com o espaço, Vossa Majestade?
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда?
Adoraria pôr-lhe as mãos, não adoraria?
Вы мечтаете о сыре "Горгонзола", а сейчас настало время для "Бри".
É como se estivesses a sonhar com queijo Gorgonzola, quando são horas de comer Brie, filho.
Я знаю, что вы слушаете БиБиСи и мечтаете о сопротивлении.
Sei que ouvem a BBC, que sonham com a resistência.
Наверное, мечтаете поскорее покинуть это гадкое подобие планетьl.
Deve estar ansioso por sair deste planetaZinho repugnante.
Вы об этом мечтаете!
Vá sonhando!
До него дошёл слух, что вы мечтаете исследовать Африку.
A África.
Я вижу вас прильнувшей к холодной могиле. Вы мечтаете о собственной смерти.
Eu vejo-a... vacilando sobre um túmulo gelado... desejando que fosse seu, mas não era.
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Enquanto vocês estão aqui sonhando com cenários táticos de fantasia a Rainha está estudando as suas análises da nossa armadura e armas. E ela provavelmente pôs o Coletivo inteiro a trabalhar numa maneira de contrariá-las.
Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
Recuem até às profundezas da vossa alma e digam-nos lá. Que género de coisas vos faz fantasiar? A paz no mundo?
Мечтаете о всемирной славе?
Fantasiam alcançar fama mundial?
Мечтаете получить Пулитцеровскую премию?
Fantasiam ganhar o Prémio Pulitzer?
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье?
Fantasiam em conhecer um borrachão genial, ostensivamente mau, mas fervendo secretamente com uma nobre paixão e disposto a adormecer convosco depois do acto? - Dá-me dois!
Люблю вечер пятницы, когда вы мечтаете о победе. Люблю субботнее утро, когда вы о ней вспоминаете.
Adoro a 6º feira à noite em que procuramos a vitória e o sábado em que a encontramos.
Вы же давно мечтаете об этом путешествии.
Pensei que ansiavas por esta viagem.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
Estás a tentar afogar-me, é o que é.
Вы об этом мечтаете?
Era isso que tinham em mente?
Как работник Бургер-Шек в течение трех лет,.. ... я точно выяснил, что если вы мечтаете о бургерах из Белого замка,.. ... наши бургеры вас не насытят.
Como funcionário do Burger Shack nos últimos 3 anos... sei que os hambúrgueres daqui nem se comparam com os do White Castle.
Да, я боялась напороться на мерзкого типа, который все время будет ко мне приставать, а вы очень милый и мечтаете о другой.
Tinha medo de que fosses como os outros. És agradável e estás apaixonado.
Так сильно мечтаете об этом, а?
A expectativa é assim tanta?
Каждый раз вы возможно мечтаете о мужчине?
De vez em quando, é provável que queira um homem, não?
О чем вы мечтаете?
Donaghy, tal como pediu.
А вы, капитан? О чем мечтаете?
Teve um dia perfeito, Sargento?
Я знаю, что все вы, свернувшись ночью на своих перинах, мечтаете о разгадке настоящей медицинской тайны, что придет врач - супермодель и разберется, в чем причина сыпи. Но, вот плохие новсти!
Olha... eu sei que vocês, quando vão dormir à noite... ficam sonhando em destrinchar uns enigmas médicos de verdade, fazendo com que alguns médicos / modelos queriam tocar seu botão de erupção, mas... agora as más notícias :
Вы мечтаете об игре по-крупному.
Sempre estiveste à espera do grande golpe.
Мечтаете под суд?
Dizerem que estava na loja antes do tiroteio? Quer ser julgado por obstrução?
Дом - место, о котором Вы мечтаете...
Lar é o lugar com que todos sonhamos...
Вы об этом мечтаете, детектив?
É isso que me estás a dizer?
Мечтаете о теплых краях?
Preferia estar num sítio quente?
Она необходима нам, чтобы выжить. И мне кажется, что вы мечтаете о моей Ребекке.
Precisamos delas para sobreviver, e parece-me que a sua fantasia é sobre a minha Rebecca.
Если вы мечтаете о лучшем мире, Вы можете создать лучший мир.
Se pode sonhar com um mundo melhor, pode fazer um mundo melhor.
Как часто вы мечтаете о том, чтобы взять оружие И показать этим цивилам маленькую реальность?
Quantas vezes fantasia em pegar numas armas e mostrar a estes civis um pouco de realidade?
И мечтаете сделать что-нибудь...
E gostava de poder fazer algo quanto a isso.
За Теренса и Кристал, Пусть Майами окажется таким, как вы мечтаете.
Ao Terrence e à Crystal, e que Miami seja tudo o que pensam que será.
Итак, если вы не написали, что мечтаете работать агентом по страхованию жизни или занимать низкую должность в доме престарелых, то вы сильно разочаруетесь.
Por isso, a menos que tenham escrito que o vosso sonho era trabalhar numa seguradora de saúde ou encontrar um trabalho precário num lar de idosos, vão ficar muito desapontados.
Вы... Вы мечтаете о детях.
Sonhamos em ter um filho.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19