Мне делать Çeviri Portekizce
7,653 parallel translation
Ты не имеешь права указывать, что мне делать!
Não tens o direito de me dizeres o que devo fazer. Ninguém tem.
Эх, стоит ли мне делать то что я должен сделать или то, что все и так знают я сделаю?
Devo fazer a coisa que é suposto eu fazer ou a coisa que todos sabem que vou fazer. Compraste um grelhador?
И что мне делать?
Bom, o que faço quanto a isto?
Я не знаю, что мне делать. Я не могу отследить номер Эммета.
Não posso localizar o número do Emmett.
И что мне делать?
Então, que queres que faça?
Что мне делать?
O que faço?
Что мне делать с ребёнком?
O que faço com o bebé?
Так что мне делать?
Então, o que faço?
Донни, если Дэниел прав, ты в самом деле хочешь попытаться посадить Тома на всю оставшуюся жизнь за то, что он, возможно, не намеревался делать? Мне нужно доказательство, что это правда.
Don, se o Daniel estiver certo queres mesmo acabar com a vida dele por algo que ele talvez não quisesse ter feito? Preciso de provas.
Я не понимаю, когда в моем зале суда мне указываю, что я должен или не должен делать.
Não me agrada receber ordens para fazer ou desfazer o que acontece na minha sala.
У меня есть ключ. Зачем мне вообще такое делать?
Eu tenho a chave, porque faria isso?
Потому что мне не стоит так делать.
Porque não devia mesmo.
А мне что делать?
Garantir que ela continue morta.
И что, по-твоему, мне с ними делать?
O que achas que vou fazer?
Что мне теперь делать? Я не понимаю.
O que faço agora?
Он спросил : "И что мне теперь делать?".
E ele disse-me, perguntou-me, "Bem, o que é que eu devo fazer?"
- Что мне делать, улыбаться?
É suposto eu sorrir?
Что мне тогда делать?
O que devo fazer?
И что мне теперь делать, Роуена?
O que posso fazer, Rowena?
Нужно делать так, как подсказывает сердце. А моё мне твердит, что мы должны быть вместе.
Eu... quero lá saber o que dizem de mim.
С чего бы мне это делать?
- Porque havia de fazer isso?
Если вы уволитесь из закусочной, что же мне без вас делать?
Se vocês saírem do restaurante, como vou substituí-las?
А что мне было делать?
- O que eu podia fazer?
Скажи мне, что мне было делать?
Diz-me o que eu podia fazer?
Вы должны мне рассказать конкретно, что случилось с мистером Бейнбриджем, чтоб я могла делать свою работу и убедиться, что вы выиграете.
Tem de contar-me o que aconteceu com o Sr. Bainbridge para poder fazer o meu trabalho e fazê-la ganhar.
Мне всё равно, что ты станешь делать.
- Não importa o que faças.
И... что мне делать?
E fazer o quê?
Что мне нужно делать, когда я доберусь туда?
O que faço quando chegar lá?
Могла бы просто сказать мне, что делать.
Podias ter-me dito o que fazer.
И я не собираюсь ничего делать, пока кто-нибудь мне не поможет.
E eu não vou fazer nada até que alguém me dê uma mão.
С лишь одним аметистом придётся делать поправки, корректировки, и мне нужна помощь Джо.
Com apenas uma ametista que resta, vão ter de ser feita modificações e preciso da ajuda do Joe.
Захват двумя руками, ноги шире. Скажи мне, что делать.
Diga-me o que fazer.
Скажи мне, что нужно делать.
Diz-me o que fazer.
Зачем мне это делать?
Porque haveria de fazer isso?
И мне нет дела, что ты будешь делать с "Империей".
Não me importa o que fazes com a Empire.
Нет! Раз я во всём виновата, мне здесь делать нечего.
Preciso de ajuda para a encontrar.
Зачем мне было делать это?
Porque eu faria isso?
Если бы они просто делали свою работу, мне не пришлось бы делать ее вместо них.
Se eles fizessem o trabalho deles, não precisava de o fazer por eles.
Но мне просто было бы больно не делать.
Eu faço-as porque ia magoar-me demasiado não as fazer.
Наверно, мне стоит делать цветные снимки, а не чёрно-белые. Да!
Tu provavelmente achas que eu devia tira a foto a cores em vez de preto e branco.
Ведь, Боже, что мне было делать?
Por amor Deus, o que era suposto eu fazer?
Это последнее, что мне хочется делать, о, я собираюсь сообщить органам опеки, чтобы они взяли Дэниз.
Isso é a última coisa que queria fazer, mas mas vou pedir ao DCFS para levar a Denise.
Я вижу, что ты пытаешься здесь делать и мне это не нравится.
Vejo o que estás a tentar fazer e não estou a gostar.
И зачем мне всё это делать?
E porque eu faria isso?
Я сегодня так устал от людей, говорящих, что мне нельзя делать.
Estou cansado que me digam o que não posso fazer hoje.
- И зачем мне это делать по-вашему?
Porque acha que quereria o vosso dinheiro?
Очень жаль, что приходится так делать. Но так не пойдёт, нельзя ко мне относиться так, будто меня нет.
Lamento ter de lhe fazer isto, mas não podemos continuar com o Kevin a fingir que não existo.
Не надо, блять, мне говорить, как это делать.
Não me diga como fazer isto.
Нахуя мне это делать?
Por que raio faria isso?
И что мне теперь делать?
Então, que devo fazer?
Рано или поздно. Скажи мне, что ты задумал делать с архангелами?
O Michael sempre foi inteligente, mas vamos encontrá-lo, mais tarde ou mais cedo.
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171