English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне есть что сказать

Мне есть что сказать Çeviri Portekizce

309 parallel translation
Мне есть что сказать, понимаешь?
Tenho algo para dizer.
Нет, мне есть что сказать, мистер Вэйверли! Я не позволю...
Há ainda muito a dizer, Sr. Waverly.
Со мной здесь Анна. Мне есть что сказать вам обоим.
Tenho a Anna aqui ao meu lado e há uma coisa que gostaria de dizer a ambos.
Да, мне есть что сказать.
Sim, por acaso até tenho.
Может быть, не стоило беспокоить тебя сейчас лишними воспоминаниями. Но, оказывается, мне есть что сказать тебе.
Talvez não devesse, perturbar-te nestes momentos... com memórias inoportunas... mas acho que há algo, que finalmente, tenho que dizer-te.
Послушай. Мне есть что сказать тебе
Ouve-me. tenho algo para falar contigo.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
O que quero dizer é que gosto de ti como és... portanto quero lá saber que tenha sido assim contigo?
Мне нравится, что он выглядит так, будто ему есть что сказать, но он ни за что не скажет.
Gosto do jeito que ele olha, como se tem algo a dizer, mas não o diz.
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
A Martha diz-me que eu estou no Departamento de História em vez de ser o Departamento de História, no sentido de geri-lo.
Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги. Но почему он дал деньги мне, а не тебе?
E porque me deu ele a mim e não a ti?
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Tanto que trouxe um presente para os noivos... que ele mesmo gostaria de anunciar.
Мне есть, что вам сказать, мистер Мартин.
Sr. Martin? Tenho muitas coisas para lhe dizer!
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Não tens nada para dizer sobre isso?
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Bem, se houver alguém que consiga olhar para este mundo demente e desprezível, em que vivemos e dizer-me que o Homem é uma nobre criatura, acreditem em mim, essa pessoa estará a dizer uma grande treta.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
Se tem alguma coisa a dizer-me, que desça e diga.
Но если вам есть что мне сказать, скажите, скажите, умоляю вас!
Não sei do que está a falar. De quem estás a falar?
Есть что-то что мне необходимо сказать, так что я скажу.
Preciso dizer uma coisa.
Я только хотел сказать... Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Só queria dizer que... acho que ainda tenho algo a aprender no boxe.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Sei que estás, por teres uma coisa para me dizer.
Я говорю, когда мне есть, что сказать
- Falo quando tenho algo para dizer.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Estás portanto a sugerir-me que vá à NBC e proponha um programa sobre coisa nenhuma?
Это потому, что мне есть, что сказать.
- É porque tenho algo a dizer.
Есть что сказать мне?
Tens alguma coisa para me dizer?
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Acho que estava a tentar dizer-me algo. Como se significasse algo.
Если у тебя есть, что мне сказать - говори.
Se tem algo a dizer-me, diga-o.
Если вам есть, что сказать мне, говорите быстро.
Se tem algo para me dizer, que seja rápido.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
Mas se há mais alguma coisa que não me contaste... O caso é entre ti e o Ordell. Só tenho uma coisa a dizer :
Как ты могла не сказать мне, что у неё есть волосы?
Por que não me disseste que tinha cabelo?
Нет, мы не попадем в тюрьму... если мне еще есть что сказать об этом.
Não vamos para uma prisão, se eu tiver uma palavra a dizer.
Дукат, если вам есть, что сказать мне - говорите!
Dukat, se tem alguma coisa a dizer-me, diga-a!
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
Se ninguém dirá algo mais inteligente, suspende-se esta reunião. Obrigado.
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
É aí que vocês tentam ser engraçados e me dizem que é a Cher?
Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать.
Há algo que não sabe de mim... algo que tenho que dizer-te.
Мне есть что тебе сказать!
Quero dizer uma coisa!
У кого-нибудь есть что мне сказать о том как в вашем расположени... в вашем расположении оказалась эта форма!
Você chegou a estar na posse. - de um uniforme de soldado.
Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Eu presumo que tenhas algo para me dizer.
Ты пытаешься сказать мне, что есть конспирация внутри правительства, чтобы убить твоего мужа?
Estás a dizer que há uma conspiração do governo para matar o teu marido?
Тебе есть, что сказать? - Мне?
Têm alguma coisa para dizer?
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Sr. Pinciotti, deixe-me dizer que o senhor está a ter toda a razão... e eu penso que quando trouxe a Donna para casa hoje... vocês tem que se sentar e resolver isto de uma vez por todas.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
Sabes, eu sinto que há merdas que ficam contigo... Tás a ver, tipo, por mais que tentes... Tu não consegues ir a lado nenhum, percebes?
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
" еперь тебе есть, что мне сказать, да?
Tens alguma coisa para me dizer, não tens?
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Se há algo que eu deva saber, você é quem tem que me dizer
Если тебе есть, что сказать, говори мне.
Se tem algo a dizer, diga para mim.
Тебе есть, что сказать мне, Сойер?
Tens alguma coisa para me dizer, Sawyer?
Есть что-то, что мне нужно сказать тебе. Я должен был рассказать это тебе давно.
Há uma coisa que eu te devia ter contado devia ter-te contado à muito tempo.
Или вам есть, что сказать мне?
Ou quer dizer-me alguma coisa?
Псмотрим, есть ли что-нибудь еще, что Вы можете сказать мне об этом материале.
Veja se há mais alguma coisa que me possa dizer sobre este material.
У тебя есть 30 секунд, чтобы сказать мне, что это неправда.
Tem trinta segundos para me dizer que não é verdade.
У Дитриха есть что сказать мне?
O Dietrich tem algo para me dizer?
То есть, что мне было сказать,
Quero dizer, o que era suposto eu dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]