English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что сказать ему

Что сказать ему Çeviri Portekizce

1,136 parallel translation
Он чуть душу из меня не вышиб, должна же я была ему что-то сказать.
Ele estava a arriar-me bem. Tinha de lhe dizer alguma coisa.
я должен был сказать ему, что сегодня ужинать будет только Сэм.
Esqueci-me de o avisar que que hoje era só jantar para o Sam.
Боже, могу я сказать ему еще кое что?
Meu Deus, posso dizer-lhe só mais uma coisa?
Что я должна была сказать ему?
O que é que lhe dizia?
Я думаю, что мне следует сказать это ему лично.
Bem, acho que lho devo dizer pessoalmente.
Так что вы не сможете сказать ему, что случилось с доктором Джексоном и где был найден череп.
Nao lhe poderao dizer o que aconteceu ao Dr. Jackson, nem onde a caveira foi encontrada.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Se o Presidente falar, devia dizer que as pessoas não deviam fazê-lo.
Я думаю, что ему следует сказать, что это форма протеста, которую многие находят оскорбительной.
É uma forma de protesto que, para muitas pessoas, é perturbadora.
Я спросил о его голосовании, он ответил, я сказал, что если его спросят об этом сегодня, ему следует, если только потому, что так проще всего запомнить, сказать правду.
Apenas lhe disse, se esta noite lhe perguntarem sobre isso que devia dizer a verdade, apenas por ser o mais fácil de recordar.
- Можешь, когда он будет свободен, сказать ему, что я хочу поговорить с ним?
- Diz-lhe que preciso dele.
Я сказал ему все, что мог сказать.
Disse-lhe tudo.
- Что я должен ему сказать.
- Que lhe digo?
Нам стоит сказать Бендеру, что ему нечего бояться.
Devíamos dizer ao Bender que não há nada a temer.
Я должен сказать Барберу, что перестаю ему платить?
Digo ao Barbeiro que se lixe?
Леди, нельзя врываться к человеку в квартиру,... хотеть с ним спать, потом передумать, потом сказать ему, что он неделю пробыл в однодневном санатории...
Quero dizer, olha, não podes apenas vir e meter-se com as pessoas... querendo sexo, e depois mudar de ideias... e depois dizer-lhes que estiveram numas termas por uma semana...
Что ему сказать?
Que quer que eu lhe diga?
И что вы собираетесь ему сказать?
Que lhe vai a senhora dizer?
Я скажу тебе, что я собираюсь сказать ему.
Vou contar-te agora o que vou dizer-lhe.
Теперь, вот что вы должны сказать ему.
Agora digam-lhe isto. Digam...
- И что мне ему сказать?
Que devo dizer?
Ты не мог бы ему сказать, что он пропустил поворот?
- Importas-te de lhe dizer que ele não virou onde devia?
Я должна ему что-то сказать?
Achas que diga alguma coisa? Tentei falar nisso, mas ele não me deixou.
Ну, он думает, что написал шедевр. Я не знал, что ему сказать.
Ele pensa que escreveu uma obra-prima, não sei o que dizer para ele.
Я не знаю, что ему сказать.
Não sei o que dizer para ele.
- Сказать ему, что это очень срочно?
- Aviso-o que é uma emergência?
Вмажь ему! Хочешь, что-нибудь сказать на последок, юнга?
Quais são as tuas últimas palavras, ajudante?
Я взял на себя смелость сказать ему что ты пойдешь в Эквилибриум, чтобы заменить дозу.
Tomei a liberdade de avisá-lo que irias ao Equilíbrio substituir a tua dose.
Что прикажешь мне сказать ему на этот раз?
O que é que lhe posso dizer desta vez?
Я написала кое что, предназначенное лишь ему, не могу сказать, что именно, и запечатала конверт.
Não posso dizer-lhe que coisas são e selei a carta.
У меня найдётся что ему сказать.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
Что мне ему сказать?
Que devo dizer?
- Но что ему сказать?
- Que lhe dizemos?
То, что я могла сказать только ему.
Tinha notícias tão importantes... que só queria que ele as soubesse.
Что я мог ему на это сказать?
O que podia eu dizer-lhe?
Но это не означает, что ему сказать нечего.
Isso não significa que não tenha nada a dizer.
И что мне сказать ему?
E queres que eu lhe diga o quê?
- Слушайте можно ведь сказать ему, что случилось.
- Claro. - Por que não lhe dizemos o que aconteceu?
Я знаю, что ему сказать..
Eu sei o que tenho de lhe dizer.
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
Quando o pai faleceu, o teu pai tinha muito para lhe dizer, muitas mágoas.
А вы не пробовали сказать ему, что он вам нравится как друг?
Quer dizer, já lhe experimentou dizer que só gosta dele como amigo?
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Ele gostava mesmo de uma rapariga que trabalhava lá. Mas ela sorria para ele como se sorri a um bebé quando faz algo'giro'.
Надо звонить Форду. Я должен сказать ему, что произошло.
Tenho de lhe contar o que aconteceu.
Люди могли бы сказать, что мотивация с таким же успехом могла быть в том, Что он... что Че едет в Африку, где его опыт оказывается в основном удачным. Возвращается, и Куба кажется ему очень маленькой, он хочет сразу же покинуть ее.
Poderia ser dito aquele desses motivações eram... deixe que o Che vá para a África, é uma experiência que teve êxito e Cuba poderia parecer pequena para ele, e ele quis aumentar o campo de acção imediatamente.
Я должна была ему сказать, что этого никогда не будет.
Eu devia de lhe ter dito que isso nunca ia acontecer.
Если он потерял свою внутреннюю силу, то я могу сказать, что ее ему никто не вернет.
Se ele perdeu o talisma, nao há nada que eu possa dizer que o restitua.
Ты должен сказать Хайду, что тебе это известно, и дать ему шанс самому рассказать Джеки.
O que vais fazer é dizer ao Hyde que tu sabes, e depois dar-lhe uma oportunidade de contar à Jackie.
- Ты можешь его позвать и сказать ему, что мы ждём, он может оставить ребёнка на компетентную заботу шведки без подбородка?
- Podes chamá-lo? Diz-lhe que estamos à espera, que entregue a criança aos cuidados competentes da sueca sem queixo?
Ему нечего сказать, потому что это происходит снова.
Ele diz que não é preciso contar, está a acontecer novamente. Agora.
Ему можно было всучить лекарство от поноса и сказать, что это арабика.
No entanto, distinguia um bom café dum remédio para os intestinos.
Никто не сказать ему, что нужен документ.
Ninguém o avisou de que precisava de um formulário.
Я хочу сказать, я Я пытался сделать ему искусственное дыхание, массаж сердца Но я делал, что мог, понимаете?
Digo, eu... Eu tentei reanimá-lo mas fiz apenas o que podia, entende?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]