Мне кажется странным Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
O único problema com as mulheres Serpente é que copulam com cavalos, o que faz com que as ache estranhas.
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta que passa atrás da loja do Garak tenha ficado sobrecarregada por acaso.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta por trás da loja do Garak tenha entrado em sobrecarga.
Такое поведение мне кажется странным.
Parece um comportamento estranhamente possessivo.
Мне кажется странным, сбивающим с толку обстоятельством, что человек вроде тебя может тратить свое время на женщин ее сорта.
Diz-nos o que vai acontecer. " Parece-me uma coisa estranha quase misterioso... que um homem como tu, possa desperdiçar o teu tempo... com uma mulher como esta...
Мне кажется странным, что сенатор не включил такую умную и способную женщину... -... в свой внутренний круг.
Tenho de confessar que me parece estranho que o senador não incluísse alguém esperto e capaz como tu no seu círculo próximo.
Знаете, что мне кажется странным?
Sabe o que eu acho estranho?
Мне кажется странным, что на твой библейской палке высохшая кровь.
Acho estranho o teu pau das escrituras estar sujo de sangue.
Мигель мне кажется странным. - С ним что - то не так.
Algo no Miguel não me parece bem, acho-o estranho.
Мне кажется странным сидеть здесь и есть одной, так что давай.
Sinto-me estranha, aqui sentada, a comer sozinha. Vem cá!
Просто, мне кажется странным, что после вашего разоблачения он найден мертвым.
Eu só acho estranho que, após a vossa separação, ele apareça morto.
Мне кажется странным, что все мы всё ещё дружим с Барни.
Eu acho estranho que ainda sejamos todos amigos do Barney.
Эй, за последние пару дней никто из вас не заметил каких-то странностей в поведении Вивера? Он мне кажется странным с тех пор, как я с ним познакомился.
Nos últimos dias... algum de vocês notou algo... diferente no Weaver?
И мне кажется странным, что никто из вас даже не упомянул об этом.
E é absurdo para mim, que nenhum dos dois o tenham mencionado.
Лично мне кажется странным, что история повторяется.
O que acho estranho é que a história se repita.
Ещё мне кажется странным, что единственный человек, который мог бы подтвердить, что именно ты перепутала улики - мёртв.
Também acho estranho que a única pessoa que poderia testemunhar que foste tu que estragou as provas está morto.
Это все мне кажется необычайно странным.
Isto é tudo muito estranho.
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным.
Sempre achei curioso o comportamento dos ingleses no estrangeiro.
Он мне кажется странным.
Metem-me medo.
А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Eu acho estranho. Principalmente agora, que não estamos muito bem.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
Se você foi escolhido por uma força superior... e se sua mão foi forçada, me parece estranho... que se divirta tanto.
Мне кажется немного странным.
- Parece-me suspeito.
Верно. Сэр, мне кажется немного странным, что Вы ведете себя так, будто ничего не случилось.
Para ser sincero, acho estranho o senhor agir como se nada fosse.
- Всё это не кажется мне странным.
- lsto não é estranho.
Вдобавок, лицо служанки мне кажется немного странным.
E o rosto da criada parece-me estranho.
Должна сказать, мне это кажется странным.
Tenho de admitir que isto é muito estranho.
Моя подруга Бет говорит, что она просто каждый раз брала его с собой в туалет. - Мне это кажется странным. - Да, я это и сказала Бет.
Embora quando o Christian era pequeno... eu abria a fralda e as fezes eram enormes, como as de um adulto.
Только мне это кажется странным?
Sou só eu que acho isto bizarro?
Мне тоже это кажется странным. Но Вероника необходима фирме, больше, чем мы ей.
Também acho isto bizarro, mas, agora, a firma precisa mais da Veronica do que ela de nós.
Мне кажется очень странным, что тебя это не волнует.
Acho muito estranho que pareça que você não se importa.
Мне многое в тебе кажется странным, Шелдон, но не это.
Mas isso não.
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Não achas estranho que nos tenhamos correspondido durante tanto tempo e tenhas esquecido de me dizer que, primeiro, te apaixonaste... segundo, te apaixonaste!
Знаешь, мне это тоже кажется странным.
Isto também é esquisito para mim.
Слушай, я знаю, что это кажется странным, просто прийти сюда и сказать такое, но я – парень, который врезался в тебя, и мне очень жаль, и я знаю, что это ничего не значит.
Eu sei que é estranho dizer isto, mas... fui eu que te bati e peço desculpa e sei que não muda nada.
Я знаю, что не сразу привыкла, и это до сих пор кажется мне немного странным, но моя мать явно счастлива с вами.
Eu sei que me levou um pouco a dar a volta, e ainda é um pouco estranho em habituar mas, tu obviamente fazes a minha mãe muito feliz.
мне это кажется немного странным.
Parece-me um pouco estranho.
Исаак, а мне это кажется странным, и мне надо знать что произошло.
Isaac, para mim é estranho. Preciso de saber o que aconteceu.
Мне просто кажется странным, что наши предки вели похожие дневники.
Só acho estranho os nossos antepassados terem escrito o mesmo tipo de diário.
Мне кажется, что странным образом эта вещь очень вам подходит.
Achei-a estranhamente apropriada para si.
Монстры нынче... мне одному это кажется странным?
Os monstros ultimamente... É de mim ou é estranho?
Да, все это и мне кажется довольно странным.
Sim, também me parece tudo um pouco retorcido.
Хотя мне это кажется странным.
Embora ache estranho.
Я полагаю, мне просто кажется странным твое спасение некоторых осужденных
Não sei, senti-me estranha em deixar-te por uns prisioneiros.
Я здесь всего три секунды и это кажется мне странным.
Estou aqui há um minuto e isso parece-me estranho.
Но нет никаких записей о том, что Густаво Фринг вообще существовал в Чиле, что лично мне кажется... даже знаю... странным.
Mas não há registo de um Gustavo Fring alguma vez ter existido no Chile. O que acho... talvez... estranho.
Мне кажется немного странным, что он завтракает у нас три дня подряд, ходит играть в гольф с твоим отцом, а с его родителями мы даже не знакомы.
Só acho um bocado estranho andar a tomar o pequeno-almoço aqui há 3 dias, ir jogar golf com o teu pai e nunca termos conhecido os pais dele. - Nunca tivemos... - Está bem!
Мне это кажется немного странным.
Parece estranho.
Мне просто кажется странным, что кто-то мог пойти вниз в одном тапочке.
Só digo que é improvável alguém descer as escadas só com um chinelo calçado.
Ну, ее прощение брата, после того, что он сделал, чтобы уничтожить семью Мне кажется немного странным.
Bem, a habilidade dela de perdoar o meu irmão depois de tudo o que ele fez para destruir esta família parece-me no mínimo um pouco estranho, se posso dizer.
Яд по-немецки, что каждый раз кажется мне странным на Рождество, но...
A palavra alemã para veneno, que eu achava sempre estranha no Natal, mas...
Знаю, это кажется странным, но мне чертовски нравится.
Eu sei, parece esquisito, mas eu adoro.
мне кажется 12757
кажется странным 21
странным 78
странным образом 19
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
кажется странным 21
странным 78
странным образом 19
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255