Мои проблемы Çeviri Portekizce
348 parallel translation
Слушай, приятель, это не мои проблемы.
O problema não é meu, amigo.
Не хочу, чтобы мои проблемы стали твоими.
Não quero que os meus problemas se tornem seus.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Não seria bom que os meus problemas e os teus planos estivessem relacionados?
Всё, что я с собой сделал - это мои проблемы.
O que me aconteceu é cá comigo.
Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось.
Ainda agora magoei a Sra. Durant.
- Тебе надоели мои проблемы? - Ничего подобного.
Deves estar farto de ouvir-me falar dos meus problemas com o Darryl.
В этом-то и заключаются мои проблемы!
- Esse é que é o meu problema!
Я люблю тебя, Риггс. И твои проблемы - мои проблемы.
E os teus problemas também são meus.
Я влюбился в сценарий, а мои проблемы с налоговой инспекцией помогли принять решение!
Bem, eu apaixonei-me pelo guião, Bret... e o meu recente problema com o IRS, resolveu o problema.
Это мои проблемы.
Os problemas são todos meus.
А вообще, это не мои проблемы. Месье Холл, Вас вчера не было на приеме.
Sr. Hall, reparei que não estava na festa ontem à noite.
Доктор, вы решили все мои проблемы.
Doutor, resolveu-me todos os problemas.
Все проблемы с казино, это мои проблемы.
Se algo correr mal com o casino, eu é que as pago.
Как - это мои проблемы.
Apenas se for macho.
А если тебе плевать на мои проблемы, тогда просто молчи.
Se não sabe ser interessante, cala a boca.
Тебе бы мои проблемы, ты бы не искал других.
Se tivesses os meus não te ralavas com os dos outros.
- Ладно, это мои проблемы.
Já vi que também estás com problemas.
Мне жаль это слышать, но это не мои проблемы.
Lamento saber disso, mas não é problema meu.
- Не трать его на мои проблемы.
- Não vamos falar dos meus problemas.
Последней каплей, с которой начались мои проблемы с Сэндэфуром,... стала добавка под названием "кумарин".
A última gota, que me meteu em sarilhos com o Sandefur, foi um composto chamado cumarina.
- Так, я не знаю, кто вы, но мои проблемы с родственниками вас совершенно не касаются.
Ouça, não sei quem são... ... mas os problemas que tenha com a minha família não vos dizem respeito.
Это мои проблемы.
Isso é problema meu.
Прикоснись ко мне и все мои проблемы исчезнут.
Toca-me E todos os meus problemas Desaparecerão
Все мои проблемы исчезли
"Todos os meus problemas se foram."
Это то, что позаботится обо всем... и решит все мои проблемы... и все проблемы мира.
E eu tomo conta de tudo... e resolvo todos os meus problemas... e todos os problemas do mundo.
- Нет, не был. Ты ошибаешься, но это мои проблемы.
Não, tu está errada... mas isso é problema meu, só meu.
Б.Э.Н. ты кажется, только что решил все мои проблемы.
B. E. N. Acho que acabaste de resolver o meu problema.
Это не ко мне. Это не мои проблемы.
- Não, isto não é problema meu.
- Не мои проблемы.
Isso não é problema meu.
Это не мои проблемы
- Não é problema meu.
Это не мои проблемы, парень.
- Isso é um problema teu, pá.
- Мои дети учатся. После переезда... -... могут быть проблемы с учёбой.
Tenho dois filhos que vão à escola e se mudam de residência perdem um ano.
Это мои собственные проблемы, если вы мне верите сейчас.
É minha própria culpa se agora não consegue acreditar em mim.
Хорошо. Это не ваши проблемы, но и не мои.
Não é problema seu e não é problema meu.
Извини. Мои сексуальные проблемы.
Está bem, desculpa.
Мои сексуальные проблемы!
O meu problema sexual.
- Это не твои проблемы, а мои.
Não é problema teu. É meu.
У меня личные проблемы, мои мысли были не здесь.
É que estou com problemas pessoais. Tinha a cabeça noutro lado.
Это твои проблемы, а не мои.
Devia controlá-lo mais.
Это не мои проблемы.
Nada disso é problema meu.
Каждый раз, когда у вас проблемы, вы используете мои деньги с Бар-Мицвы.
Sempre que vocês têm problemas, eu mexo no dinheiro do bar mitzvah.
Мои семейные проблемы не так важны, как необходимость найти шефа.
Os problemas familiares não têm a importância de encontrar o Chefe.
Вот мои вещи. Есть проблемы? Поговорите с мистером Хиршем.
A minha bagagem, se houver algum problema, fale com o Sr. Hirsch.
Может я смогу рассказать про мои женские проблемы Папе.
Talvez possa contar ao Papa os meus problemas com as mulheres.
Ты хоть как-то обрисовываешь мои будущие проблемы.
Consegues pôr os meus problemas em perspectiva.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Но это уже мои проблемы.
O problema é meu.
- Зто ваши проблемы, не мои.
- Problema vosso, não meu.
Потому что мои жалобы не принимаются в счет. Потому что ты не рассказываешь что, черт, происходит. Твоими проблемы так глубоки,
Na verdade, não sou importante, nem me posso queixar, porque tu... tu não se importas se algo acontecer comigo... porque o tipo dos problemas profundos és tu, é claro, eu devo ser imbecil... a única coisa que te interessas de mim é se dormi com meu chefe.
Я прощаю им их проблемы, а они прощают мои.
Eu deixo-os brincar comigo e eles deixam-me brincar com eles.
Это не мои проблемы, поняла?
Isso não é problema meu.