Проблемы дома Çeviri Portekizce
94 parallel translation
У меня проблемы дома, сэр.
- Tenho tido problemas em casa.
У вас проблемы дома? Проблемы с женой или кто-то болеет.
Estás com problemas em casa, com a mulher ou uma doença na família?
У них бывают такие же проблемы дома.
Disse que tem o mesmo problema.
Ну, я.... У меня были проблемы дома.
Bom, eu tenho tido problemas em casa.
Я уверен, что это еще доставит мне проблемы дома но я дал Джи-Кару слово.
Eu tenho a certeza de que isto me vai causar problemas lá em casa... mas eu dei a minha palavra ao G ´ Kar.
Проблемы дома, проблемы в школе.
Problemas aqui e na escola.
- У тебя проблемы дома?
Estás a ter problemas em casa?
Знаешь. у меня проблемы на работе, проблемы дома.
Tenho problemas no trabalho, problemas em casa.
Проблемы дома.
Problemas em casa.
Это просто потому, что у вас проблемы дома.
Só porque tens problemas em casa.
- Хмм. Проблемы дома?
- Problemas em casa?
- Просто у меня проблемы дома.
- É que... Estou tendo problemas em casa, com o meu pai.
- Проблемы дома?
- Problemas em casa?
Она также спрашивала, если ли у нас проблемы дома.
E também perguntou se havia problemas em casa.
Какие-то проблемы дома?
Há problemas em casa?
У Даниэль были какие-нибудь проблемы дома?
A Danielle tinha algum problema em casa?
Проблемы дома? Нет.
Problemas em casa?
У него были какие-то проблемы дома - думаю, его подружка ревновала, потому что Хилари помогала ему оставаться трезвым.
Ele estava a ter alguns problemas em casa. Acho que a namorada estava a ficar com ciúmes porque a Hillary estava a ajudar Felix a ficar sóbrio.
У меня небольшие проблемы дома, я уехал.
Tenho uns problemas em casa que tenho de resolver.
Проблемы дома?
Problemas em casa, talvez?
По-моему, она отлично справляется, учитывая все ее проблемы дома, ну, ты понимаешь. Это не дискриминация по возрасту спросить, сколько еще лет плодотворной работы кому-то осталось.
Não é discriminação etária perguntar quantos anos de trabalho restam a alguém, simplesmente faz sentido.
Вчера ты дала мне чудесный совет касательно моей проблемы дома, поцеловала меня, а потом тебя тошнило в течение 40 минут, после чего ты вырубилась на полу в ванной.
A noite passada deste-me conselhos excelentes sobre os meus problemas aqui em casa, beijaste-me e depois vomitaste durante 40 minutos, tendo depois desmaiado no chão da casa-de-banho.
Может быть, стоит оставлять свои проблемы дома?
Deixo os meus problemas de ego em casa.
Каждый раз, когда ты появляешься дома, у тебя проблемы.
Sempre que vens cá há sarilho.
Я знаю, что у тебя дома проблемы, но тебе надо остыть, отвлечься. Да ладно тебе, сержант.
Vá lá, Sarjas.
Проблемы дома, сынок?
Problemas em casa, filho?
Не хотелось вмешиваться в личное... Но белый человек посреди Гарлема с плакатом " "Я ненавижу ниггеров" "... Или имеет серьёзные личные Проблемы, или у него не все дома.
Não é por mal, mas um branco em Harlem, com um cartaz que diz "Odeio pretos", ou tem problemas pessoais ou não joga bem da bola.
- Я не держу дома орехов так что не думаю что будут проблемы.
Não tenho nozes-pecã em casa, portanto achei que não havia problema.
Когда у твоего отца проблемы на работе, а твоя мама... пьет, – – Может быть, лучше заниматься не дома.
Com os problemas do trabalho do teu pai e a tua mãe a... beber, talvez que a tua casa não seja o melhor lugar para estudares.
Нет, она просто ребенок, но у нее дома проблемы.
Não, ela é só uma criança, mas está com problemas em casa.
Дома какие то проблемы.
Há problemas lá em casa.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Теперь мы дома, и этой проблемы нет.
Agora que estamos em casa, não tens esse problema.
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Aparece á porta do seu pai a dizer que está com problemas e a primeira coisa que ele pensa ê que eu estou grávida.
Линдси знала, что Майкл придёт в ярость, если узнает, что строительство дома встало, и обдумывала способы решения проблемы, когда увидела семью Лупе.
Ela sabia que o Michael ficaria furioso... se soubesse que a construção tinha parado. Tinha de pôr a obra a funcionar, e foi aí que viu a família da Lupe.
Лекс, те проблемы, что были между нами, мы должны были держать внутри стен дома.
Lex, qualquer problema que tenhamos tido, por favor mantêm-nos entre as paredes da nossa casa não sejas estúpido a este ponto.
- Если возникают такие проблемы, решишь остаться дома?
- vais ficar por aqui? - Não sei.
Поначалу были некоторые проблемы по поиску дома Кенни.
Tivemos alguma dificuldade em encontrar a casa do Kenny.
Только вот, у него дома кое-какие проблемы, так что если увидите его...
Mas é que há uma crise em casa, por isso se o vir...
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Diga ao presidente para avançar já e não no próximo ano, responsabilidade dele e culpas para ele.
А дома есть проблемы?
Estão com problemas em casa?
Знаешь, если дома или в школе у тебя есть проблемы - я мог бы помочь.
Se alguma coisa não estivesse bem, em casa ou na escola, eu seria capaz de ajudar.
У него были проблемы, и он сбежал из дома. Я нашёл его, спящим у склада на пристани.
Teve problemas em casa e saiu, encontrei-o... a dormir atrás da loja do porto.
Просто в последний раз, когда у Марка были проблемы... Он был вдали от дома, давая показания по одному из его дел.
É que da última vez que Mark teve um problema, ele estava sempre longe de casa, testemunhando em algum caso.
Последний раз, когда у Марка были проблемы, он был далеко от дома, давал показания по одному из своих дел.
Da última vez que o Mark teve problemas... estava longe de casa, a testemunhar num dos seus casos.
У тебя дома какие-то проблемы?
- As minhas notas são boas! - Passa-se alguma coisa em casa?
Тебе дома не нужны такие проблемы.
Não precisas deste tipo de problemas em casa. Esquece isso, Shane.
Дома тебя ждут только проблемы. Слушай, хоть на 5 минут забудь обо всем.
Afasta-te da tua vida durante 5 minutos.
Это дома, где есть проблемы.
Aqueles que se importam " para o problema.
Да, мне известно, что у вас были проблемы с Сереной когда вы старались держать ее подальше от дома Гамильтон но я узнала, что вы также несете ответственность за страницу шесть.
Soube que tinhas problemas com a Serena, quando a tentaste expulsar da casa Hamilton, e também soube que foste responsável pela notícia na "Page Six".
Мам, у него дома проблемы.
Mãe, ele tem problemas em casa.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблем 47
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблем 47
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17