Моя радость Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Пойдём, моя радость.
Venha, minha querida.
Спи, моя радость.
Até logo.
Спи, моя радость.
Dorme, querida.
А это твое счастье и моя радость.
É a sua felicidade e meu... meu feliz-pénis.
Тише, моя радость, не плачь!
Pronto, meu anjo querido, não chore.
О, моя радость... и дар небес.
Oh, minha alegria e recompensa vindas do céu.
Кровопускание – моя жизнь. Боль – моя радость.
A matança salvou-me.
"Хьюберт Хамфри посетил Капитолийский холм". Спи, моя радость, усни.
"Hubert Humphrey visita Capitol Hill." Parece história da carochinha.
- 1992, моя радость.
- 1992, amor.
Ах, ты моя радость!
Minha querida.
Шеи нет в помине... "... Это моя радость зовет.
Fico porcino, sem pescoço.
Моя радость - новая поваренная книга, я давно мечтала о ней.
O meu melhor foi o Cuisinart, porque o desejava muito.
" Дорогие моя Радость и Дымка.
" Queridas Agrado e Huma.
Опять я сбежала, даже не простившись,... хотя знаю, как ты любишь прощаться, моя Радость. "
Vou fugir mais uma vez, sem me despedir. E você gosta tanto de despedidas, Agrado. "
Но ты, моя радость, Глядишься что надо,
Mas vais ficar bem
Ты со мной согласен, радость моя?
É necessário casar para experimentar.
Сегодня ты был просто бесподобен, радость моя.
Vais estar fantástico esta tarde.
О жизнь моя! О радость!
O meu amor!
Привет, радость моя. Привет, Офрэна.
Olá, Ofréne.
радость моя.
Vem, meu amor.
Ты знаешь, что ты - моя единственная радость.
Sabes que és a minha pequenina.
Дорис, радость моя, не хочешь ли пожить во французской деревне?
Doris, minha flor, o que achas do campo francês?
Держи, моя радость.
Toma aqui, querida.
Увидимся позже, радость моя.
Até depois, amor.
Моя любовь к Хитклифу это вроде диких скал внизу. Это такая короткая радость для глаз, но необходимая.
Meu amor por Heathcliff... é como... o penhasco eterno, uma fonte visível de encanto,... mas necessário.
Это - моя гордость и радость.
Isto é a minha alegria e orgulho.
Принести славу святой Уинифред - моя единственная радость
A única coisa que me dá prazer é glorificar a Santa Winifred.
Радость моя, это не твоя вина.
Querida, tu não tens a culpa.
Чип, не трогай подарки, радость моя.
Chip, sai de perto dessas prendas, querido.
- Вот дела. - Ну достаточно, радость моя.
Oh, querido.
К моему 12-му дню рождения, моя мать купила мне марионетки, и довольно скоро я распространял радость по сообществу.
E para o meu 12º aniversário, a minha mãe comprou-me umas marionetas, e rapidamente espalhava alegria pela comunidade.
Прости, радость моя.
Desculpe lá, querido.
Радость моя, Шуманн - это акула.
Amor, Schumann é o tubarão.
Это контракт, радость моя.
Esse é o acordo, amor.
Иди сюда, радость моя.
Vem, meu amor.
Сильвана, Сильвана, радость моя.
Fazes-me sorrir.
Тарик - моя единственная радость.
O Tariq é a única coisa boa que tenho.
Радость моя... это ты?
Agrado? É você!
Радость моя, я уже не работаю у Дымки.
Agrado, não trabalho mais com Huma.
Радость моя, помоги поймать такси.
Agrado, acompanhe-a até um táxi.
Радость моя, а ты водишь машину?
- Ouça, você sabe dirigir? - Sei.
Радость моя, покажи мне свой член.
Agrado, mostre-me seu pau.
Радость моя, ты знаешь, как я тебя люблю.
Agrado, você sabe como amo você.
- Ты не ранена, радость моя?
- Estás magoada, minha querida?
Тебе не нужно ничего делать, радость моя.
Não tem que chegar lá, amor.
Моя гордость и радость.
A menina dos meus olhos.
Пойдем малыш. Пойдём, радость моя. Идём.
Vamos embora, vamos...
До свидания, моя радость.
Adeus, minha querida.
Да, радость моя!
Sim, preciosa.
Тише, радость моя!
Quieto precioso!
Идем, радость моя.
Vamos, querida.