Моя работа в том Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Моя работа в том, чтобы не дать мистеру Эндрю выпустить на волю его Биг Тэйсти.
O meu trabalho é tentar impedir Mr. Andrew que ela desapareça com um sorriso nos lábios.
Моя работа в том и состоит, чтобы предвидеть проблемы и решать их до того, как они нанесут вред.
Uma das minhas tarefas é reconhecer as coisas antes que elas se tornem o pior possível.
Лили нужно набрать пять фунтов за полторы недели, ( ~ 2,2 кг ) и моя работа в том, чтобы помочь ей это сделать.
A Lily tem de ganhar 2,5 quilos numa semana e meia, e é meu dever ajudá-la a lá chegar.
И сейчас моя работа в том, чтобы убедиться что ФБР не контролирует счета Лао до вашей завтрешней встречи.
E neste momento, o meu trabalho é ter a certeza que o FBI não consegue monitorizar nenhuma das contas do Lao durante o seu encontro de amanhã.
Может быть, моя работа в том, чтобы помогать Раяну?
Talvez o meu emprego seja ajudar o Ryan.
Моя работа в том, чтобы убедить зрителей отбросить разумные доводы и увидеть всё в новом свете. Отлично.
O meu trabalho é para forçar o público a quebrar com o racional e ver as coisas de uma nova maneira.
А моя работа в том, чтобы облегчать вашу,
O meu trabalho é fazer o teu ficar fácil.
Ладно, Варла, моя работа в том, чтобы следить за тем, что у нас всё идёт хорошо, так что, думаю, мы начнём с того, что снимем жилет и переоденем вас в чистую сорочку.
Muito bem, Varla, é minha tarefa certificar-me que tudo por aqui funcione sem problemas, por isso acho que podemos começar por tirar-lhe as suas vestes e vestir-lhe algo limpo.
Моя работа в том, чтобы знать то, что знаете вы, мисс Шеридан.
Faço que seja minha responsabilidade saber aquilo que você sabe, Sra. Sheridan.
Моя работа состоит в том, чтобы защищать интересы моего клиента.
É proteger os seus interesses.
"Моя работа состоит в том, чтобы скрывать своё презрение к придуркам-начальникам... и как минимум в одном походе в мужской туалет, где я могу подрочить... мечтая о жизни, которая бы не так сильно напоминала ад".
"O meu trabalho consiste, básicamente, em disfarçar... " o meu desprezo pelos idiotas na gerência... " e, pelo menos uma vez por dia, retirar-me até á casa de banho...
Видишь ли, мое чутье ниндзи-механика проявляется в том, чтобы ухватить суть механической поломки плюс думающий взгляд, который хорошо смотрится с усами работа моя.
Com a minha capacidade inata de resolver qualquer problema mecânico, mais o ar maduro que emana do bigode... -... o trabalho será meu.
Моя работа заключается в том, чтобы предупреждать риски, а не решать появятся ли они.
A minha função é apresentar os riscos, não é decidir se os enfrentamos ou não.
Искусство интуиции, Клерик. Моя работа состоит в том, чтобы знать, о чем ты думаешь.
É o meu trabalho saber o que é que tu pensas.
Мне снилось, что моя работа состоит в том, чтобы каждый день рассказывать документальный фильм о жизни одного человека. Я прихожу домой,.. ... ужинаю, сплю, а утром снова иду на работу.
Eu sonhei que o meu emprego, era ir todos os dias para o trabalho, e narrar um documentário sobre a vida de um tipo qualquer, e ir do emprego para casa para jantar, ir para a cama e depois regressar ao emprego demanhã.
Моя работа состоит в том, чтобы показать ему все возможности.
A minha função é dar-lhe opções.
Мистер Монк, моя работа заключается в том, чтобы помогать вам, а не ждать вас возле удобств.
Sr. Monk, o meu trabalho é ajudá-lo e não esperar por si nas instalações.
Но моя работа состоит в том, чтобы убедиться что подобное никогда не произойдет с тобой.
Mas, sabes, o meu trabalho é garantir que nada como isso alguma vez te acontecerá.
Ну, я надеюсь, что многим, потому что моя работа заключается в том, чтобы привлечь внимание людей к тому, что он говорит.
Espero que muita gente, porque é o meu trabalho. Fazer com que as pessoas se interessem com o que ele diz.
Моя работа заключается в том, чтобы без последствий извлечь ребенка.
O meu trabalho é fazer nascer aquele bebé em segurança.
Дело не в том, что я не могу вас понять, но моя работа - это защитить Оливера.
Não é que não a entenda. Mas a minha função é defender o Oliver.
Моя работа состоит в том, чтобы организовывать встречи Кортес с моими клиентами.
O meu trabalho é marcar uma reunião com o Cortez e os meus clientes.
Моя работа состоит в том, чтобы доказывать тебе каждый день что в этом мире есть тот, кто тебя любит.
É meu dever provar-te todos os dias que és amada neste mundo.
Но я верю Лайтмену И моя работа состоит в том, чтобы уберечь этих детей от бесконтрольного поведения.
Mas confio no Lightman, e o meu trabalho é manter os miúdos calmos.
И моя работа заключалась в том, чтобы избавить их от страхов, дать голос,
A minha função era dar-Ihes fé na sua própria voz.
Моя работа состоит в том, чтобы расследовать убийства.
O meu trabalho é resolver crimes.
Агент Бенфорд, последние 12 лет моя работа состояла в том, чтобы помогать людям справится с ситуацией, принуждая их разобраться со своим прошлым.
Agente Benford, de há 12 anos para cá, o meu trabalho tem sido ajudar as pessoas a recuperar, ajudando-as a explorar o seu passado.
Моя работа заключается в том, чтобы определить, нужен ли новый суд, и я верю, мистер Флоррик, что в вашем случае он нужен.
O meu trabalho é determinar se há o suficiente para outro julgamento. E creio, Mr.
Моя работа заключается в том, чтобы присматривать за ними, а это не всегда легко.
Eu sou o Morgan. A minha tarefa é controlar estes dois, o que nem sempre é fácil.
И только потому, что у нас с ней хромосомы как-то различаются, получается, что моя работа заключается в том, чтобы пройтись по всему дому и вырубить свет везде, где эта цыпа оставила его включённым.
O meu trabalho, porque tenho cromossomas diferentes, é andar pela casa e apagar todas as luzes que ela acendeu.
И моя работа заключается в том, чтобы зарабатывать на крошечной разнице между истинной ценой товара и ценой, которую готов заплатить покупатель.
E é o meu trabalho ganhar dinheiro tirando vantagem das pequenas diferenças entre o que algo realmente vale e aquilo que pensam que vale.
Я дам тебе контакт, ты обойдешься без меня в следущий раз. Моя работа заключается в том, чтобы не говорить тебе такую информацию.
Todo o meu trabalho depende de eu não te contar essa informação.
Моя работа, Виктор, в том, чтобы как-то их сблизить.
E a minha função, Victor, é ajudá-los a encontrar um meio termo.
А моя работа, как ученого, состоит в том, чтобы доказать, что школьники, и те, кто их цитирует, ошибаются.
E é minha tarefa como cientista provar, que os estudantes e aqueles que os suportam, estão errados.
я скажу тебе это единственный раз. и моя работа состоит в том чтобы защищать тебя от всяких болтающихся сарделек.
Meg, só vou dizer isto uma vez. Podes ser uma adulta, mas ainda és minha filha. E é o meu dever proteger-te de imbecis enganadores.
Это все предопределено математической вероятностью, и моя работа заключается в том, чтобы отслеживать эти числа, чтобы связать тех, кому нужно найти друг друга... тех, с чьими жизнями нужно соприкоснуться.
Tudo isto foi predeterminado por uma hipótese matemática e cabe-me a mim conhecer esses números para ligar aqueles que precisam de descobrir-se mutuamente e aqueles cujas vidas precisam de ser tocadas.
Моя работа заключается в том, чтобы вы все выжили.
O meu trabalho é fazer com que sobrevivam!
Моя работа состояла в том, чтобы занести видео в каталог, и внести все подробности в в официальную документацию.
O meu trabalho era registar aquela fita. Anotar todos os detalhes no registo oficial.
Бхарти, моя проблема в том, что работа в полиции для меня не просто работа.
Bharti, O meu problema é que... ser policia não é apenas um trabalho para mim.
И моя работа состоит в том, чтобы убедиться, что у тебя никогда не будет таких напоминаний.
E é o meu trabalho garantir que tu nunca tenhas nenhum tipo de lembrança.
Моя работа состоит в том, чтобы выходить за рамки элементарной учтивости.
Sou sua assistente de sobriedade e intrometer-me faz parte do meu trabalho.
И это моя работа убедиться в том, что мы держим корабль в правильном направлении.
O meu trabalho é assegurar-me de que direccionamos bem o navio.
А то я волновалась, что ты решил, что моя работа заключается в том, чтобы меня в лифте облапал мой пьяный кандидат.
Pensei que o meu trabalho era ser apalpada no elevador por um candidato bêbado.
Моя работа заключалась в том чтобы подобраться к нему и выяснить, кто сливал информацию.
O meu trabalho era aproximar-me dele e descobrir quem era o informador.
Моя работа заключается в том, чтобы сделать взятие мазков доступным каждой женщине в стране. Я знаю
Tornar o Papanicolau disponível para todas as mulheres do País.
Просто моя работа заключается в том, чтобы быть в курсе всего.
É só que, sempre fiz questão de, saber as coisas.
И к твоему счастью моя работа заключается в том, чтобы решать проблемы, итак, вот что ты сделашь
Sim, a tua sorte é que o meu trabalho é consertar problemas. Quero que faças o seguinte.
И моя работа заключается в том, чтобы дать вам снежинку, которая заставит всех умереть от зависти.
E o meu trabalho é dar-vos o floco de neve que vai deixar todos a roerem-se de inveja. Tudo o que sempre quisemos.
Я знаю, что вы очень важный человек, и что мир без вас впадет в хаос, но моя работа состоит в том, чтобы предупредить вас, что все это может закончиться очень плохо, если немедленно не начать лечение.
Eu sei que é muito importante e o mundo não pode viver sem si, mas é meu dever informá-la que deve preparar-se para tal. O que irá a acontecer, a não ser que comece o tratamento, de imediato.
Моя работа заключалась в том, чтобы проверять чтобы эксперименты
BEM TE DISSE
Ну, иногда моя работа заключается в том, чтобы учить родителей так же, как и детей.
Às vezes o meu trabalho é educar tanto os pais como os filhos.
моя работа 646
моя работа здесь закончена 24
моя работа заключается в том 20
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
моя работа здесь закончена 24
моя работа заключается в том 20
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
моя радость 66
моя родина 25
моя рука 242
моя родственная душа 17
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
моя радость 66
моя родина 25
моя рука 242
моя родственная душа 17