Мы были детьми Çeviri Portekizce
370 parallel translation
- Я помню, когда мы были детьми...
Recordo-me que, quando era pequena...
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Ele é assim desde criança.
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Recordem a meninice ; quase todos pensávamos que a justiça era automática.
- У нас была своя собственная мафия, когда мы были детьми.
- Nós tinhamos a nossa propria mafia quando eramos pequenos
Латиновая зубо-точилка, которой я пользовался, когда мы были детьми.
O afia-dentes de latinum que usava quando éramos miúdos.
Я от тебя натерпелся, ещё когда мы были детьми.
Viver contigo já foi mau que chegue na infância.
Он был моим лучшим другом, и я убил его. Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
Mas, na hora da verdade, quando tive a oportunidade de mostrar que, por muito que me fizessem, eu continuava a ser um ser humano evoluído fracassei.
Я бы хотела опять его обнять, как когда мы были детьми.
Gostaria de o abraçar, como quando éramos crianças.
Этот магазин принадлежал Арчи Миллеру, когда мы были детьми.
Archie Miller tinha essa loja desde que éramos putos.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
Desde que nós dois éramos crianças, tudo que ele fazia ficava em algum lugar entre uma experiência religiosa e um tipo de cruzada.
Когда мы были детьми, него был такой потенциал.
Quando éramos miúdos, tinha muito potencial.
Отец учил нас, когда мы были детьми.
O meu pai ensinou-nos em miúdos.
Также, как и раньше, когда мы были детьми, ты просто замолкаешь и смиряешься со всем!
Tal como quando éramos pequenos, tu ficavas calado até ao fim.
Когда мы были детьми, ты была милашкой, но кто мог знать, что ты станешь такой красоткой.
- Obrigada. Quando éramos miúdos, tu eras muito gira, mas nunca imaginei que ficasses tão bonita.
Когда мы были детьми, ты всегда был самым сильным и храбрым.
Quando éramos crianças, eras o mais forte e o mais corajoso.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Todos os Zoolander juntos outra vez, como quando éramos putos. Os tempos mudaram.
- Грег собрал там жуков, когда мы были детьми.
- Ele recolhia insectos lá.
Позвони ей и расскажи, что когда мы были детьми ее дорогая Фрэнни несколько раз пыталась меня раздеть.
Liga-lhe e diz-lhe que quando éramos miúdos, a sua querida Frannie tentou despir-me várias vezes.
Какими мы были детьми, когда встретились.
Éramos tão miúdos quando nos conhecemos.
Ќу, это было прикольно, когда мы были детьми.
Era divertido quando éramos crianças.
– еб € та, посмотрите. ¬ се так, как когда мы были детьми.
Pessoal, reparem nisto. É como quando éramos crianças
Я знаю. Как... как когда мы были детьми.
Eu sei, como quando éramos miúdos.
Помнишь, когда мы были детьми, на день рождения Эдмону подарили свисток, а тебе пони, но ты был зол, потому что Эдмон был доволен своим свистком, а ты своим пони нет.
Lembras-te quando, em crianças, o Edmond recebeu um apito, no aniversário, e tu, um pónei? Ficaste tão furioso por o Edmond estar mais feliz com o apito dele, do que tu, com o teu pónei.
Когда мы были детьми, он всегда хотел знать ответы на все вопросы.
Quando éramos miúdos, ainda na Manticore, ele procurava respostas para tudo
Помнишь, когда мы были детьми мы соревновались кто уйдёт дальше от деревни?
Lembras-te de quando éramos crianças... costumávamos fazer desafios para ver quem ia mais longe da vila...
Слушай, когда мы были детьми, это было нормально...
Quando éramos crianças tudo bem...
Помнишь когда мы были детьми, твой отец качал нас на большой шине, висевшей на эвкалипте на ферме твоих родителей.
- Lembra quando éramos crianças... e seu pai nos balançava naquele pneu pendurado na árvore?
Мы были детьми, и что мы могли сделать?
Éramos crianças, o que podíamos fazer?
Когда мы были детьми, у моего отца был такой же.
O meu pai tinha um daqueles quando éramos pequenos.
Когда мы были детьми, твой папа решил снять фильм о Робине Гуде.
Quando éramos crianças, o teu pai estava a fazer um filme sobre Robin Hood, sei lá...
И даже когда мы были детьми, даже до того, как я узнал твой секрет... -... я всегда был всего лишь твоей тенью. - Пит, это не так.
E desde pequenos, antes de eu saber o teu segredo que eu vivo na tua sombra.
С тех пор как мы были детьми.
Desde que eramos pequenos.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Onde estávamos quando em cada estação de combóios da Alemanha... chegavam vagões de gado cheios de crianças... sendo levadas para o extermínio?
- Мы же были совсем детьми.
Éramos crianças!
Извините, мы тогда были детьми...
Desculpe. Éramos tão pequeninas.
Мы с Нэн были точно такими же, как вы, когда были детьми.
Nan e eu éramos iguais a vocês, quando tínhamos a vossa idade.
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
Os nossos pais separaram-se quando éramos crianças.
Это было давно! Мы тогда были детьми!
isso foi à muito tempo, quando éramos miúdos.
- Эрни, ты помнишь, как мы дружили, когда были детьми?
Ernie, lembras-te de como éramos amigos em crianças?
Хотела бы я, чтобы мы были обычными детьми.
Queria que fôssemos rapazes normais.
! Такая же фигня была, когда мы были детьми!
Já eram assim em pequenos!
Натали и я друзья. Мы друзья с тех пор как были детьми. Но вы больше не дети, Дилан.
Somos amigos desde que somos miúdos.
Мы не были с нашими детьми, когда они нуждались в нас, так ведь?
Não estávamos lá para os nossos miúdos, quando eles precisaram, pois não?
Это глупо, я понимаю, мы ведь были детьми, но я заплакала.
Eramos miúdos, mas fez-me chorar. Foi a primeira vez que alguém...
Знаешь, когда мы были еще детьми... Отец Дэнни Хэйра украл с судна пару ящиков коньяка.
Sabes, quando éramos miúdos, o pai do Danny Hare roubou umas caixas de conhaque de um navio.
У нас,... давным-давно, когда мы ещё были детьми?
Tu e eu? Foi há tanto tempo. Éramos uns miúdos.
Рэймонд, мы с тобой тогда были детьми.
Éramos uns garotos!
- "Они были совсем ещё детьми, и мы их убили".
- Não atirámos em homens, mas em crianças indefesas.
Мы тоже не были ангелами, когда были детьми.
Não éramos santos, quando éramos miúdos.
Мы оба были детьми, когда всё это началось.
Eramos ambos crianças quando tudo isto começou.
Мы познакомились на каникулах в Ла Боле, когда были еще детьми.
Conheci-o nas férias em La Baule, quando ainda éramos pequenos.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были счастливы 75
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были счастливы 75