Мы виноваты Çeviri Portekizce
264 parallel translation
Но мы виноваты не больше, чем прочие жители этой планеты.
Mas não somos mais culpados do que o resto do mundo.
Не надо извиняться, мон шу. Это мы виноваты, я и Сэм.
Não deve pedir desculpas, "mon chou", porque... tudo foi culpa do Sam e de mim.
Да, мы виноваты.
Sim, somos culpados.
Не мы виноваты в гибели мальчика.
Nós não matamos o rapaz... e assim você pode deixar-nos morrer aqui, Meu Tenente.
Не злись на него. Это мы виноваты.
Não te zangues com ele.
Это мы виноваты в ее смерти, это место убило ее!
Fomos nós que fizémos isto, foi este lugar!
Если мы виноваты в этом вторжении, мы не можем этого допустить.
Se somos responsáveis pela invasão, não podemos permitir isso.
Это мы виноваты, что оказались перед вами.
Está tudo bem. A culpa foi toda nossa por estamos na sua frente
- Знаю. Мы виноваты, сэр.
- Somos responsáveis, Coronel.
Но мы виноваты в его низвержении.
Mas somos, em grande parte, responsáveis pela sua queda.
Если мы виноваты в смерти Наоми, то должны признаться.
Se temos alguma coisa a ver com a morte dela, temos de admiti-lo.
Отчасти это мы виноваты, что вы Зетарк.
A culpa de seres um Zatarc é nossa.
Они считают, что мы виноваты в том, что случилось с их подлодкой.
Acham que somos responsáveis pelo que aconteceu ao submarino.
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Мы все виноваты!
Estamos todos envolvidos!
- Так ему и надо. Да, наверно, мы сами виноваты.
Sim, acho que todos estávamos.
Мы оба виноваты, Надя.
Somos ambos culpados.
Мы не виноваты в том, что он мудак. Да, Драг?
A culpa não é nossa, o tipo é um tanso.
Мы не виноваты в происшедшем.
Estamos a resolvê-lo da única forma que sabemos.
- Да и мы тоже виноваты.
- A culpa também é nossa.
Мы ни в чем не виноваты.
Não fique com remorsos.
Они сами виноваты. Они придут, а мы уже того...
Se estivermos bêbados quando eles chegarem, a culpa é deles.
Мы ни в чем не виноваты. Так что оставьте нас с женой в покое.
A culpa não é nossa, portanto, deixem-nos em paz!
- На всё воля божья, мы не виноваты. Мы все виновны!
Sem o querer Não somos responsáveis.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, somos tão culpados como os que causaram a sua extinção.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Almirante, se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, " somos tão culpados como os que causaram a sua extinção. "
Прямо как в старые времена. Мы ж ни в чем ни виноваты.
E como sempre não somos culpados de nada!
Мы не виноваты.
A culpa não é nossa.
Богом клянусь, мы не виноваты в смерти этой девушки.
Não tivemos nada a ver com a morte da rapariga.
Мы так виноваты.
Lamentamos muito.
Мы так виноваты!
Lamentamos muito!
- Мы оба виноваты в гибели людей.
- Ambos matámos um homem.
Папа, мы не виноваты!
Não é culpa nossa, papá!
Если бы мы были виноваты, нас бы здесь уже не было.
Se fossemos culpados, nem sequer estaríamos aqui.
Мы не виноваты. Это всё придумала Мисато-сан!
É porque a Misato disse que os Japoneses começam pela aparência.
- Мы ни в чём не виноваты. Привет, малыш.
Olá, pequenino!
Это Вы во всем виноваты. По-моему, мы забыли о наших разногласиях. И забыли, как она умерла.
Esqueçamos as nossas divergências e a maneira como ela morreu, uma vez que isso não interessa.
Возможно, виноваты мы.
Talvez sejamos nós os culpados.
Мы все в чем-то виноваты, mon ami, За то, что посмели надеяться на Рождество.
Nós vamos partilhar a culpa, meu amigo, por nos atrevermos a esperar por um Natal.
И мы в этом виноваты.
A culpa é nossa.
Мы сами виноваты...
Fomos nós que o fizemos.
" Может, мы оба виноваты.
" Se calhar fomos os dois.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Dir-lhes-emos o quanto os amamos o quão espantosos e bonitos eles são, para que eles jamais possam pensar que isto é culpa deles.
Да, мы перед ними всегда виноваты. " Я виноват.
Ensinam-nos a pedir desculpa.
Не всегда мы, женщины, во всем виноваты.
Nós, as mulheres não somos sempre culpadas.
Это был трудный период для вас и мы в этом виноваты.
Está sendo um semestre difícil para vocês e nós temos grande culpa nisso.
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты.
Damos por nós a ser atacados por inopinadas e maléficas forças apesar de não sermos culpados de qualquer prevaricação.
Мы не виноваты!
A culpa não é nossa.
Мы не виноваты, что вы разобрали свои суда.
Não é nosso problema que hajam desmantelado suas outras naves.
Мы сами во всем виноваты.
Estamos a humilhar-nos a nós próprios.
Мы не виноваты, офицер Ден.
A culpa não foi nossa, Agente Dan.