Мы всегда говорили Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Вот об этом мы всегда говорили.
Falámos muito disto.
Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу.
Eu sei que sempre dissemos que já não nos entendíamos.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
Мы всегда говорили, что сохраним девственность до свадьбы, и этого не произошло.
Como daquela vez que dissemos que seríamos virgens até ao casamento. Isso não aconteceu.
Мы всегда говорили : "Хороший фриц — это мёртвый фриц"...
Costumávamos dizer que o único alemão bom é o que está morto. Mas sabíamos que eram só jovens.
- Мы всегда говорили, что у нас когда-то будут дети.
- Falamos em ter bebés, um dia.
Мы всегда говорили, что Кливленд, это большой зал ожидания.
Bem, nós sempre dissemos que Cleveland é apenas uma grande sala de espera.
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь.
Sempre dissemos que quando o último filho voasse, vendíamos a casa, comprávamos uma caravana e íamos viajar.
- Ну что же, пришло время осуществить то, о чем мы всегда говорили.
Bem, está na hora de recorrermos ao plano de que sempre falamos.
Мы всегда говорили, неважно, что происходит между нашими домами, мы всегда будем друзьями.
Sempre disseste que não ias deixar as nossas fraternidades estragarem a nossa amizade.
Мы всегда говорили, что ты другой.
Sempre dissemos que eras diferente.
Освобождение пленников - разве не об этом мы всегда говорили?
Libertar prisioneiros é o que está em discussão.
Помнишь, как мы всегда говорили, какое ты наказание?
Lembras-te de estarmos sempre a dizer que eras uma dor de cabeça?
Ну, это немного забавно, мы всегда говорили о том, что мы не распишемся до тех пор, пока однополые браки не будут иметь такие же права, как и гетеросексуальные пары.
Bom, é engraçado, sempre dissemos que nem consideraríamos casar-nos até que houvesse direitos completos e iguais perante a lei. Deveria ser uma lei federal.
Раньше мы всегда говорили друг другу всякую фигню, и тебе было все равно.
Estamos sempre a picar-nos e nunca te importáste.
Мы всегда говорили, что должны проводить вместе время и за пределами места преступления.
Dizemos sempreque precisamos de fazer alguma coisa... fora da cena do crime.
Но мы всегда говорили : не важно, будут ли с нами играть.
Mas sempre soubemos que este trabalho não é brincarem connosco.
Мы всегда говорили, что выберемся из Ардена вместе.
Nós sempre dissemos que iríamos sair de Arden juntos.
Мы всегда говорили, " Парк Бруклин Бридж, это прекрасно.
Sempre dissemos que o era agradável.
Мы состаримся вместе. как мы всегда говорили.
Vamos envelhecer juntos, como sempre dizemos.
Это афера, о которой мы всегда говорили.
É o esquema de que sempre falámos.
Это то, что мы всегда говорили Саттон.
Foi o que dissemos à Sutton a vida toda.
Мы всегда говорили, что один наш сын должен быть в рясе а другой в латах.
Sempre dissemos que queríamos um filho clérigo e um filho militar.
Потерянные Парни, мы всегда говорили, что станем такими.
Tipo os Meninos Perdidos, como sempre dissemos.
Мы всегда говорили друг другу правду Если ты хочешь отправиться искать Лукаса, тогда иди.
Se queres ir à procura do Lucas, vai!
Мы всегда говорили, что изменения пойдут на пользу.
Sempre dissemos que uma mudança seria bem-vinda.
Эй, когда ты была беременна, мы всегда говорили "мы".
Quando você estava grávida tudo era "nós".
Мы всегда говорили Томми : "Сначала проглоти, затем говори."
Sempre dizíamos "Tommy engole primeiro e depois fala".
Мы всегда говорили, что не бросим пока у нас не будет достаточно денег, чтобы начать нормальную жизгь. Он прав.
Sempre dissemos que parávamos quando tivéssemos o suficiente para todos.
Место, о котором мы всегда говорили для Мэвис.
O lugar que sempre sonhamos pra nossa Mavis.
Мы всегда говорили, это был Бхопал или озеро Ньос.
Sempre dissemos que era Bhopal e era o Lago Nyos.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Os nossos pais diziam-nos que éramos parecidas.
ак всегда : принимать холодный душ. ћакс, сейчас € заставлю теб € попотеть! 'орошо. ¬ ернемс € к тому, о чЄм мы говорили.
Começou a roubar pessoas, queria que eu fosse com ele mas respondi : "Não, meu, estou a preparar-me para ter um filho."
Мой народ всегда знал, что странствие будет долгим и трудным, но свитки говорили, что мы будем вознаграждены.
Meu povo sempre soube que a viajem seria longa... e difícil. Mas as Escrituras diziam que seríamos recompensados.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Agora estou livre para fazer aquelas coisas todas que sempre quis fazer, coisas que sei que estou destinado a fazer, como nós conversamos, Helen.
Дебби, помнишь, как мы говорили, что будем всегда вместе, что бы ни случилось?
Debs, lembras-te quando dizíamos : "Ficaremos juntos, aconteça o que acontecer?"
Вы всегда говорили что не важно, как мы относимся к пациенту.
Estás sempre a dizer-nos que a nossa opinião sobre o paciente é irrelevante.
Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями.
Para a Winnie e para mim, apesar dela ser mãe biológica do Wilson, era como se o tivéssemos ambas concebido.
Я хочу, чтобы мы всегда свободно говорили друг с другом. Честно, открыто и искренне.
Permito-vos que falemos sempre livremente um com o outro, de forma honesta, aberta e sincera.
Мы делали именно то, чего Лили хотела от нас всегда : мы говорили о наших отношениях.
E acabámos por fazer exactamente o que a Lily queria que fizéssemos, falámos sobre a nossa relação.
Мы ему постоянно говорили, чтобы он звал нас по именам, Ричард и Джулия, но он всегда говорил "Мистер и миссис Катнер".
Dissemos a ele para nos chamar de Richard e Julia, mas sempre foi Sr. e Sra. Kutner.
Майкл, вы всегда говорили, что мы семья.
Michael, sempre disseste que éramos uma família.
Мы тебе всегда говорили, занимайся чем хочешь.
Sempre te dissemos que podias fazer o que quisesses.
Да, именно - именно так мы о ней всегда и говорили.
Foi o que dissemos sempre, não foi, mãe?
Мы говорили, что всегда будем помогать друг другу.
Sempre dissemos que apoiaríamos uma a outra.
А ты всегда его хотел, мы же говорили.
Sempre quiseste um. Já falámos sobre isto.
Кроме того, мы с тобой всегда говорили на одном языке.
Além disso, sempre falamos a mesma língua.
Мы же всегда говорили о таком месте, правда?
Sempre falámos deste lugar, não foi?
Нет, последствием будет, что всё, что мы с Анваром всегда говорили, будет ложью.
Não, o resultado é que tudo o que o Anwar e eu sempre dissemos é falso.
Да-да, мы с бабушкой всегда говорили, что нет никого надежнее Мозли.
- É bom saber. - Sim, a Avó e eu dizemos sempre que não há ninguém que seja de mais confiança do que o Molesley.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76