Мы знаем кое Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Если Сет не изменил своим традициям,... то мы знаем кое-что из раскопок в Гизе и долине Царей.
Se a maneira de actuar do Seth não mudou, sabemos certas coisas das escavações em Gizé e no Vale dos Reis.
Мы знаем кое-кого, кто вознесся и может принять снова человеческую форму.
Sabemos que alguem ascendido pode escolher reassumir a forma humana.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Talvez nós saibamos algumas coisas que tu não sabes.
Люди вроде Тиффани, Дэнни и меня... мы знаем кое-что, чего не знаете вы.
As pessoas como a Tiffany, o Danny, ou eu, talvez saibamos algo que vocês não sabem.
Мы знаем кое-что, Вольный народ.
Nós sabemos coisas, o Povo Livre.
Так получилось, что мы знаем кое-кого оттуда, и нам рассказали, что ваша служба в качестве офицера полиции завершилась весьма драматически?
Eis que nós... nós conhecemos uns tipos lá e eles disseram-nos que a sua ocupação como agente da polícia acabou de uma maneira... dramática?
Да, это правда, к счастью мы знаем кое-кого, кто раньше ошивался в тех кругах.
É verdade. Mas, por sorte, conhecemos alguém que participava nesses círculos.
— Вы не понимаете! — Мы знаем кое-кого в самолёте.
- Nós conhecemos uma pessoa do avião.
Мы знаем кое-кого, кто может нам помочь, это местный отмыватель денег.
Conhecemos alguém que pode ajudar-nos. Um lavador de dinheiro local.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
O presidente é que pode dizer, meu velho amigo... como defendi muitos casos assim.
А мы ещё кое-что знаем, умник.
Não sabemos apenas isso.
Тем не менее, Пуаро, мы кое-что знаем.
Seja como for, Poirot, tivemos uma ou duas ideias.
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы. Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
O desejo por comida e água, abrigo e companhia, liberdade de movimento e vontade de não sofrer.
Мы знаем это там никогда не была эпоха в котором мы могли изучить кое-что о физиология человека, мучая животных ;
Sabemos que nunca houve uma época em que tivéssemos aprendido algo sobre a fisiologia do ser humano, através da tortura de animais. Apenas aprendemos algo sobre animais.
Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды.
Geoff, sabemos que o Coop andava a falar com um jornalista, sobre algo envolvendo a equipa.
Оставим это на минуту, я кое-что должен вам сказать. Мы все знаем, сэр.
Deixando de lado, um momento, há algo que quero Ihe dizer.
Мы кое-что о нем знаем.
Ainda sabemos várias coisas sobre ele.
И, как мы уже знаем, совсем как индейцы, кое-кто еще был вытолкан из дома.
E pelo que sabemos, tal como os índios, há mais gente a ser expulsa de casa.
Мы уже знаем кое-что о прошлом вашей жены, месье ; она предпочитает это скрывать.
- Já sabemos as coisas do passado de sua esposa, sr. Coisas que devem ficar escondidas. Seu cretino!
- Поверь, кое что мы знаем.
- Já estivemos algum tempo juntos.
Есть кое-что, что мы оба знаем, Но никогда это не обсуждали.
Aqui está algo que ambos sabemos mas nunca falamos sobre isso.
Пусть мы с Финном всё еще ненавидим друг друга по кое-какой причине, но мы оба знаем, что защита чести "Новых Направлений" станет нашей грязной работенкой.
O Finn e eu podemos andar de candeias às avessas, mas ambos sabemos que salvar a honra do coro é a nossa missão.
Мы не знаем, что это за оружие, но кое-кто заплатит круглую сумму за него.
Não sabemos de que arma se trata, mas alguém está disposto a pagar imenso por ela.
И, думаю, мы оба знаем что я должен благодарить тебя за это, поэтому решил кое-что тебе принести.
E acho que ambos sabemos que tenho de te agradecer por isso, por isso queria dar-te uma coisinha.
Мы кое-что знаем
Descobrimos uma coisa.
Я знаю, ты сейчас хочешь пойти и выместить злобу на Зоде, но мы оба знаем, что сначала ты должен сделать кое-что.
Eu sei que agora queres ir descarregar a tua raiva no Zod, mas ambos sabemos que tens de fazer algo primeiro.
И, кстати, мы оба знаем, что есть кое-кто еще, с кем ты должен повидаться напоследок.
Dito isto, acho que ambos sabemos que há outra pessoa que precisas de ver uma última vez.
- Послушай, здесь кое-кто был. Мы знаем, Уолтер.
- Esteve aqui alguém.
Нет, нам не придется. Мы знаем, что ты спрятал кое-что куда более ценное, чем деньги, когда бежал из страны.
Nós sabemos que você escondeu algo mais valioso do que dinheiro quando fugiu do país.
У судий пока нет единого мнения по поводу алинола, но кое-что мы знаем точно :
O Júri ainda está a deliberar se o allinol causou ou não os acidentes, mas uma coisa é certa,
Мы кое-что знаем...
Sabemos coisas...
Мы кое-что знаем.
Existe uma maneira.
Мы кое-что знаем.
Nós sabemos das coisas.
Кое-что случилось этим утром, что угрожает тому качеству жизни, которое мы знаем.
Algo aconteceu esta manhã que ameaça a qualidade de vida como a conhecemos.
Мы знаем, что у вас кое-какие семейные проблемы, но ваш костный мозг может его вылечить.
Sabemos que existem problemas, mas a sua medula óssea pode curá-lo.
Видя что вы двое из Арканзаса, и мы знаем одних и тех же людей и выросли в одних и тех же местах, я полагаю мы можем кое о чем договориться.
Uma vez que vocês dois são de Arkansas, e como conhecemos as mesmas pessoas e como crescemos em alguns dos mesmos lugares, acho que podemos fazer um acordo.
Что ж, к счастью для нас, мы возможно знаем кое-кого кто может нас представить.
Para nossa sorte, conhecemos alguém que possa apresentar-nos.
Мы знаем кое-кого, кто не был.
Sabemos que alguém não estava.
И кое-кто, кого мы оба знаем договорился с кое-кем другим, о запуске этого завода.
E uma certa pessoa, que nós os dois conhecemos, combinou com outra pessoa dirigi-la.
И мы знаем, что кое-кто это обнаружил и потребовал часть этих денег.
E sabemos que alguém descobriu e pediu uma fatia do dinheiro.
Кое-кто, кого мы знаем пропал
Alguém que conhecemos desapareceu.
Есть кое-что, что он хочет, и мы все знаем что это.
Existe uma coisa que ele quer e que todos nós sabemos.
Мы знаем - оба знаем, кое-что о восстановлении протекторов.
Sabemos que ambos sabem uma coisinha cerca de recauchutagem.
Мы знаем, где он. Нам нужно кое-что взять.
Sabemos onde ele está, só precisamos de ir buscar umas coisas.
Пищевые создания знают кое-что. Чего мы не знаем.
As criaturas sabem algo que nós não sabemos.
Есть кое-кто, кого мы знаем.
É alguém que conhecemos.
Потому что... Мы оба знаем кое-что друг о друге.
Devido a... sabermos coisas a respeito um do outro.
И кое-что мы о нем знаем.
Haviam coisas no carro...
Мы справимся. Мы йоркширцы, но кое-что знаем о городской жизни.
Podemos ser do Yorkshire, mas conhecemos a vida na cidade.
- Потому что мы знаем кое-что, чего не знают остальные.
Algo que mais ninguém sabe.
Они выполнят кое-какую работу для Джеймса, но это всё, что мы знаем.
Vão fazer um trabalho para o James, é tudo o que sabemos.