На чердак Çeviri Portekizce
134 parallel translation
Наверное, на чердак.
Há um sótão sob o telhado.
Сколько раз я говорила, чтобы ты не лазил к Ромолетто на чердак, это опасно.
Quantas vezes eu disse para não ficar com Romoletto... é perigoso.
Эта лестница на чердак.
Estas escadas sobem ao desvão.
И даже теперь, когда я и Мэри "подросточки", как нас называет мама, Услышав малейший шорох ночью, Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке.
Ainda hoje, apesar de a Mary e eu já sermos crescidas, se durante a noite ouvir o mínimo ruído, corre pelas escadas acima até ao nosso quarto, para ver se estamos bem.
Я могу подниматься на чердак и надевать любые вещи старика.
Tenho permissão para ir ao sótão e vestir todas as roupas do velhote.
Вскарабкаемся на чердак.
O sotão lá em cima.
Луну - в чехол, и Солнце - на чердак!
Apaguem-nas todas ; Empacotem a lua e desmanchem o sol ;
[Skipped item nr. 257] я иду на чердак и наматываю еще одну нить на клубок.
Sempre que me procupo com os pais, vou para o sótão e acrescento um fio a uma bola.
Отнеси чемоданы на чердак.
Peter, leva a mala para o sótão!
И ход на чердак.
Tem uma passagem para o sótão.
Держи за ноги. На чердак.
Agarra-lhe nas pernas, levamo-lo para o sótão.
Отнесём его на чердак?
- Podes apostar. Levamo-lo para o sótão?
Мы живём здесь уже несколько месяцев, но не можем открыть дверь на чердак. Она пошутила над нами.
Ela está a gozar com a nossa cara.
- Нет, я пойду на чердак.
- Não, eu vou ao sótão.
Одну - на чердак, а вторую - над магазинчиком, с Абдулом.
Uma no sótão e outra por cima da loja com o Abdul.
На чердак!
O sotão!
На чердак, туда!
Vamos para o sotão!
Да, да. Я отвожу всех своих педагогов на чердак.
Sim, levo todos os professores para o apartamento.
Как эти деньги попали сюда на чердак?
Como é que o dinheiro foi parar ao teu sótão?
Не помню. Как ты можешь не помнить,.. лазил ты на чердак или нет?
Não interessa o que ela diz ou o que ela sabe... tudo o que temos a fazer é dar-lhe os detalhes... porque, meus amigos, as tretas estão nos detalhes.
тебя подвезти? Возврашаешься назад на чердак?
Queres boleia?
Люк на чердак.
A porta do sótão.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Apanhei-o a esgueirar-se para o sótão. E fez isso por achar que não aprovo.
- Я так и предполагал. Так что больше никаких тайных вылазок на чердак.
Acabaram-se as visitas secretas ao sótão?
Был план - отнести коробки твоей мамы на чердак.
- Combinámos não abrir.
Или иди и общайся с Джул... - или дуй домой обратно на чердак.
Agora, podes ficar e passar um bom momento com ela..... ou podes voltar para casa e apodrecer no sótão!
Мэйби, тем временем, прокралась на чердак, чтобы тайком почитать сценарии.
A Maeby esgueirava-se para o sótão para ler os argumentos.
Кларк, возможно, нам лучше вернуться на чердак и поближе разглядеть рисунки. Я могу помочь объяснить их тебе.
Vamos ao celeiro ver os desenhos, assim posso explicar-te o significado deles.
Ты могла позвонить, а не телепортироваться ко мне на чердак.
Podias ter ligado, em vez de te teletransportares para o meu sótão.
Говорю тебе, там окно открыто! Пойдём на чердак, я его закрою.
Estou dizendo que é a janela, vamos até o sotão, e a pegamos!
Хм, мы должны, Дженни и я, должны вернуться на чердак.
É melhor eu e a Jenny voltarmos para casa.
А потом сразу на чердак.
Vai directo ao sótão do Kelso.
Там есть лестница на чердак.
Em cima há um sótão.
Я должен идти на чердак, в мою лабораторию.
Tenho de ir para o apartamento, para o meu laboratório.
А стейк я буду резать ложкой! А гулять пойду на чердак!
E vou cortar o meu bife com uma colher, e depois vou dar uma volta no tecto.
Он отправился в сарай, взял оттуда канистру с керосином... поднялся на чердак и облил Тима.
Então ele foi ao barracão das ferramentas trouxe uma lata de querosene que eu costumava guardar lá... subiu ao quarto do sótão e despejou-a em cima do Tim.
" очно. аждый раз, когда она уходила на чердак, ты знала, с чем она вернЄтс €.
Pois foi. De cada vez que ela ía ao sotão Já sabias que ela trazia sempre qualquer coisa.
Нам сюда, на чердак.
Vamos ao sótão.
И покрась ещё дверь на чердак.
E repintar a porta do sótão também.
А коробка возвращается на чердак.
E a caixa vai voltar para o sótão. Isso é esperto.
Или пойти на чердак
Ou podíamos ver o loft.
- На чердак.
- O sótão.
Идите на чердак.
Há lá um baú cheio de roupa.
Могу спорить, что нет, когда посылала тебя на чердак.
Que foi que ela disse?
Но твоя миссия - подняться на мой чердак.
Mas a tua missão é ires ao meu sótão.
Ты вчера лазил на чердак?
Todos podem fazer uma negação clara... mas um grande mentiroso dá-te detalhes.
Быть может, я чердак найду.
Talvez procure um sótão.
"Быть может, я чердак найду", это могло быть подсказкой.
"Talvez procure um sótão"... que soava a algo verdadeiro.
Все верно, поэтому чердак на третьем этаже занимала прислуга.
É verdade, porque o sótão fica no terceiro piso onde eram os aposentos do anterior empregado.
Я рекомендую отправить Эхо на "чердак".
Recomendo que enviamos a Echo para o Sótão.
Вы помещяете стол внизу, и у вас есть чердак сверху. Вы можете спать на верху.
Pôs a mesa em baixo, o loft em cima, e podes dormir lá em cima.