English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На чём

На чём Çeviri Portekizce

12,063 parallel translation
На чём?
A fazer o quê?
Я могу создать то, на чём можно подняться, дорогуша.
Posso fazer qualquer coisa para escalarem, querido.
У него будут торжественные государственные похороны. Ни на чём не экономить.
Terá um funeral de estado, não se pouparão custos.
- Стулья, чтобы людям было на чём сидеть.
- Bancos para as pessoas se sentarem.
Ставлю 10 баксов на то, то мы возьмем его раньше, чем ты - или волшебная книга что-нибудь сделаете.
Aposto 10 dólares em como o apanhamos antes de si ou da magia.
Несмотря на чин, я знаю, что вы сделали больше, чем Граф Эд. для защиты города.
Embora sejais apenas um subordinado, acredito que tenhais feito bem mais do que o Conde Odo, para preservar e defender a nossa cidade.
На том пляже сегодня будут тысячи людей с проблемами, гораздо серьёзнее, чем наши.
Haverá milhares de homens naquela praia hoje, com problemas muito maiores que os nossos.
- На чем делаем деньги? - На клубе.
- Qual é o nosso novo negócio?
"Убийства на Монмартре. Чем занята полиция?"
ASSASSINATOS EM MONTMATRE O QUE A POLÍCIA ESTÁ FAZENDO?
Так в чем же дело-то? Одна из наших избирательниц переживает, что ее муж, первый помощник на Вашем судне... заразился чем-то на судне.
Uma das nossas eleitoras está preocupada que o seu marido, 1º imediato do navio, tenha adoecido com alguma carga.
Прости, чувак, но если она - твоё идеальное отражение, То она лет на пятнадцать старше, чем нужно.
Se ela é o teu reflexo, isso não quer dizer que ela é demasiado velha para ti?
И прежде, чем что-то делать, подумай : что на самом деле отнял у тебя Призрак?
Antes de fazeres alguma coisa, tens de perguntar a ti mesmo o que é que o Ghost te tirou mesmo?
Мне трудно найти кого-то лучше, чем человек, который знает, какова работа за этим столом.
Não é fácil indicar alguém melhor do que um homem que sabe como é sentar-se naquela secretária.
У совести есть запах, который ни с чем не спутать. Похожий на сырой лук и утреннее дыхание. Но ложь пахнет еще сильнее изо рта того, кто не привык лгать.
A consciência tem um cheiro inconfundível, como cebolas cruas e hálito matinal, mas uma mentira cheira ainda pior quando é dita por alguém que não está habituado a mentir.
Мы готовы зайти на шаг дальше, чем остальные.
Estamos dispostos a dar mais um passo do que os outros.
Вдруг я для тебя нечто большее, чем выбоина на дороге.
Talvez seja mais do que uma pedra no teu sapato.
На чем мы остановились?
Onde é que estávamos?
Если она любила Смертельного Шторма также, как Кейтлин любила Ронни, думаю, она была бы более, чем обижена на Зума за его убийство.
Se ela amava o Deathstorm tanto como a Caitlin amava o Ronnie, ela deve estar muito chateada pelo Zoom o ter matado.
Мы с Люком повидали много греха. Больше, чем вы на своей службе, Преподобный.
Eu e o Luke vimos muito pecado, mais do que alguma vez verá no seu trabalho, Senhor Padre.
Основанное на чем?
Baseado em quê?
Просим вас прибыть на место не раньше, чем за 30 минут до назначенного времени.
Pedimos que cheguem ao local, no máximo, 30 minutos antes do tempo que vos foi designado.
И ты обещал мне правду, или хотя бы какую-нибудь попытку найти её, а не это, чем бы это ни было.
E prometeu-me a verdade, ou uma tentativa para a encontrar, não isto, seja lá o que for.
Слушай, старикан, ты создан для большего, чем просиживать штаны, отвечая на тривиальные вопросы об истории.
Escuta, Grisalho, foste feito para mais do que estar sentado a responder a questões triviais sobre História.
Радар может видеть наши эскадры на земле прежде, чем даже они взлетят.
O radar consegue ver os nossos esquadrões no terreno, antes deles sequer descolarem.
Они просто выдергивают твои кости из суставов, на самом деле. Но, прежде чем я совершил свой тщательно спланированный и отважный побег, я страдал каждый день, потому что вы не услышали бы мои извинения.
Apenas nos desloca os ossos de sítio, na verdade, mas, antes de elaborar a minha meticulosa e ousada fuga, sofri cada dia porque não aceitariam o meu perdão.
Библия говорит, что легче верблюду пролезть в ушко иглы, чем богатому человеку попасть на небеса.
A Bíblia diz que é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha, que um homem rico entrar no Paraíso.
Когда я был на передовой, Мы теряли больше людей, чем могли похоронить.
Uma vez, quando estava na frente de batalha, estávamos a perder mais homens do que aqueles que conseguíamos enterrar.
- Да, все хорошо. Хотя оказалось, легче найти двухтонную гориллу на этой земле, чем дочь подростка.
Acontece que é mais fácil encontrar um gorila de duas toneladas nesta Terra do que uma filha adolescente.
Приятно, когда можно попросить о чем-то всего раз и на самом деле это получить.
É bom pedir uma coisa... e realmente... recebê-la.
Раз никто ни о чем не спрашивает, я сейчас пригласил Лондон на свидание с моим корешем Тофером.
Como ninguém pergunta, marquei encontro entre a London e o meu amigo Topher.
А сколько Милдред ходила на ваши проповеди, прежде, чем вы это поняли?
Quantos anos é que a Mildred foi à missa antes de saber a verdade?
Это сейчас не кажется чем-то необычным, но... он не отвечает на мои смс.
Não me... parece ser habito hoje em dia, mas... Ele nem responde aos meus sms.
Я должен найти Джесси, прежде чем это сделает Зум...
- Vou encontrar a Jesse. Antes que o Zoom a encontre de novo.
Без Кейтлин я не могу сделать анализ клеток на молекулярном уровне, чтобы понять, с чем мы имеем дело.
Ainda não sei. Sem a Caitlin aqui, não posso analisar as células a nível molecular e ver com o que lidamos.
– Вы злитесь на него, это понятно, но он сделал то, о чем вы просили.
- Está zangada, eu percebo, mas ele fez o que lhe pediu.
Я надеялась на что-то получше, чем дорогущая еда из отеля.
Esperava algo melhor que comida de hotel superfacturada.
Мы найдем квартиру, получше, чем у нас была.
Vamos encontrar um lugar melhor que todos os outros.
Мы не любим этого слышать, но нам нужно что-то или кто-то, на кого можно опереться, нечто большее, чем мы сами.
Não gostamos de ouvir, mas temos de nos apoiar em alguém que seja maior que nós.
Это интереснее, чем заказные ролики на четыре дня.
É mais divertido do que um informativo comercial de quatro dias.
Чем бы мы ни занимались, она всегда переводила разговор на тебя.
Fizéssemos o que fosse, ela falava sempre de ti.
Если они найдут его раньше, чем я, я не знаю, что случится.
Se o encontrarem antes de mim, não sei o que acontecerá.
И нет женщины на свете лучше, чем моя дочь.
E não há uma mulher melhor do que a minha filha.
Это как раз то, чем он занимался на моей Земле.
Foi a mesma coisa na minha Terra.
Он бегаем быстрее, чем когда-либо на моей Земле.
Ele está mais rápido do que na minha Terra.
Единственное, в чем можно быть уверенным, это в том, что президент Андервуд, наверное, сожалеет о согласии на предвыборный съезд.
Acho que a única certeza é que o presidente deve ter-se arrependido da convenção aberta.
Жизнь на пути сложнее, чем ты ожидал?
A vida na estrada é mais dura do que esperavas?
Но ещё раз повторюсь, это намного важнее для Mutiny, чем добавление галстука-бабочки на аватар.
Vou só dizer mais uma vez, isto é bem melhor para a Mutiny do que pôr um laço num avatar.
На самом деле тяжелее, чем кажется.
É mais difícil do que parece.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Não levei isso muito a sério, porque, para dizer a verdade, acontece às empresas tecnológicas mais vezes do que admitimos. E costumam ser outras empresas a fazê-lo.
Мы знаем в чём секрет иллюзии, и для тебя портится привлекательность но я с удовольствием посмотрю на ловкость рук, даже если и знаю, что у неё в рукаве.
Sabemos a verdade por trás da ilusão. E, para si, isso estraga o atractivo. Gosto de ver o truque de peritos, mesmo sabendo o que têm na manga.
Если только война не закончится, прежде чем вы будете готовы.
A menos que a guerra termine antes de estar pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]