Над чем я работал Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Сэр, я принес Вам письмо, но сначала я бы хотел занять минуту Вашего времени и показать то, над чем я работал последние
Estou mal disposto. Trouxe-lhe uma carta importante mas primeiro vou usar um ou dois minutos do seu valioso tempo, para lhe mostrar algo em que tenho trabalhado nos últimos 2 ou 3 anos.
Всё, над чем я работал, пошло коту под хвост из-за одной глупой ошибки.
Tudo por que trabalhei pelo cano abaixo, por causa de um erro estúpido.
- Вот над чем я работал.
- Algo que tenho vindo a construir.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Tudo pelo qual trabalhei, tudo em que acreditava... Ainda existe.
Я наконец-то понял всё, что я прочёл, всё, над чем я работал. Вся моя жизнь, как я создавал компании. И тот же принцип сработал и с домом, и я купил дом своей мечты, даже не зная об этом. "
Finalmente, compreendi tudo o que li, tudo aquilo por que trabalhei a minha vida inteira, a forma como construí empresas, funcionou para a minha casa e comprei a nossa casa de sonho e nem sequer o sabia. "
Сейчас он собирает материал обо мне для темы номера Журнала. Всё, над чем я работал, зависит от того насколько мило наша семейка будет сидеть и улыбаться.
A campanha depende de a família conseguir comer unida e feliz.
Всё, над чем я работал!
Tudo aquilo em que trabalhei!
В то время, все о чем я просил - это как можно меньше упоминать о нем, а теперь он в моей студии, на моем радио, разрушает мою карьеру... все, над чем я работал всю свою жизнь.
Tudo o que peço é um pouco menos dele, agora ele está na minha cabine, na minha rádio, a acabar com a minha carreira, em que trabalhei toda a vida.
Но я не хочу, чтобы ты сделал первый выстрел, и разрушил всё, над чем я работал.
Mas não te posso ter a disparar o primeiro tiro e ameaçar tudo o que eu tenho feito.
Кое-кто подошел слишком близко к тому, чтобы раскрыть мой секрет, и если это произойдет, они уничтожат всё, над чем я работал.
Alguém está perigosamente prestes a descobrir quem sou, e se conseguir, pode destruir tudo aquilo por que tenho trabalhado.
А над чем я работал?
Então qual era a minha missão?
Всё, над чем я работал, о чём тревожился... всё уничтожено!
Tudo pelo qual trabalhei. Tudo com que me preocupo... destruído!
Это что-то, над чем я работал какое-то время.
Estava a trabalhar nele há algum tempo.
Боже... все, над чем я работал.
Meu Deus... tudo aquilo em que eu alguma vez trabalhei.
Это изменит все, над чем я работал всю свою жизнь.
Isso vai reverter... tudo aquilo a que me dediquei.
Это самый важный момент в моей жизни, потому что всё, над чем я работал, не приносило пользы.
Este é o momento mais importante da minha vida porque tudo em que trabalhei até agora não serviu para nada.
Это уничтожит все, над чем я работал.
Isto vai destruir tudo o que já consegui.
То, над чем я работал долгое время.
Algo no qual tenho trabalhado há muito tempo.
- То, над чем я работал последние два месяца.
- Uma coisa em que eu passei os últimos dois meses a trabalhar.
Давайте я покажу вам, над чем я работал.
Deixem-me mostrar-vos no que tenho estado a trabalhar. Vamos.
Всё, над чем я работал, всё, над чем работал мой отец, всё же погибло!
Tudo pelo que trabalhei... tudo pelo que o meu pai trabalhou, agora, foi-se.
Это лишь маленький огрызок. Совсем не то над чем я работал все эти годы.
Não trabalhei tantos anos para ter uma empresa modesta.
– То, над чем я работал.
- Algo em que tenho estado a trabalhar.
Ты можешь потерять все, над чем работал и все, ради чего работала я.
Poderias perder tudo pelo que lutamos.
Учитывая то, над чем он работал я бы не назвал причины смерти естественными.
Sabendo no que estava envolvido duvido que haja algo de natural na sua morte.
Над всем, чем я работал всё что я сделал, всё пропало.
Tudo aquilo por que andei a trabalhar, tudo aquilo que tinha, desapareceu.
Все над чем работал, все, что меня волнует. Я сменил это на... Обезболивающие по 6 раз в день, которые даже не помогают.
Tudo por que trabalhei, que me importava e troquei tudo por um analgésico a tomar 6 vezes por dia que não resulta.
Я еще ни над чем не работал.
Não estava em nada ainda.
Я тут кое над чем работал, думаю, кто-то должен на это взглянуть.
Tenho andado a ver umas coisas e acho que alguém tem de ver isto.
Я кое над чем работал, но не успел закончить.
Não me deixaram acabar uma coisa em que estava a trabalhar...
Я тут работал кое над чем.
Eu tenho trabalhado em algo à algum tempo.
Я кое над чем здесь работал.
Eu... estive aqui a trabalhar numas coisas.
Теперь вы видите, над чем я всё это время работал.
É nisto que eu tenhoestado a trabalhar ;
Все это из-за того, над чем работал я.
Isto foi algo em que eu estava a trabalhar.
я думаю я могу выяснить над чем работал Джастин ВандерХейден.
Acho que acabei de descobrir o que o Justin VanderHeyden
И я не брошу все то, над чем работал всю свою жизнь.
E não vou abrir mão daquilo por que trabalhei a vida inteira.
И я не брошу все то, над чем работал всю свою жизнь.
E eu não vou desistir do que trabalhei a minha vida toda.
Окей, все, что я знаю - это то, что он работал над чем-то. Похоже, это важно и он спешил.
Só sei que ele estava a trabalhar em alguma coisa, parecia importante e saiu apressado.
Я кое-над чем работал на улицах.
Estou a trabalhar em outras opções fora daqui.
- Я думаю, что Говард работал над чем-то, что могло бы стоить больших денег.
- Acho que o Howard trabalhava em alguma coisa que valeria uma soma considerável.
Слушай, я над кое-чем работал в последние дни
Ouve, tenho estado a trabalhar numa coisa nos últimos dias.
Я понимаю, но если у Вас есть хоть какая-то догадка о том над чем он работал перед своей смертью...
Eu entendo, mas, se tiver alguma ideia daquilo em que ele estava a trabalhar antes da sua morte...
Я вообще-то занят, но хорошо, погоди, сейчас я уберу то, над чем работал.
Deixa-me largar aquilo em que ando a trabalhar.
- Признаю, что в математике я не силен, но я послал Харлану Эмплу снимки того, над чем работал мистер Лоуэнтал. Он подтвердил, что это игра.
Admito que a matemática está além, mas tomei a liberdade de enviar fotografias, do que parece os recentes rabiscos do Lowenthal para Harlan Emple, e foi confirmado participante.
Они стёрли все данные, но я думаю, он работал над чем-то конкретным.
Eles destruíram os dados, mas acho que ele procurava algo muito específico.
И... чем больше я над этим работал, тем больше это занимало все мои мысли.
Quanto mais trabalhava nisso, não me conseguia abstrair.
Я боялся, что потеряю все... над чем работал.
Tenho medo de perder tudo aquilo para o qual trabalhei.
Я кое над чем работал. Неужели?
- Estou a trabalhar numa coisa.
Смотри, над чем я здесь работал.
Stewie. Ei, vem ver no que tenho andado a trabalhar.
Да, но я работал над кое-чем.
Mas já trabalhei em algo.
Я говорила вам. То, над чем работал агент Ченг не Ваша забота, и уж тем более - не Ваша.
Não é da vossa conta no que o Chang trabalhava.