Надеюсь вы не против Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Я надеюсь вы не против того, чтобы проанализировать данные и уточнить некоторые вопросы для нас.
Será que podiam sentar-se e vermos as informações e clarificarem certas coisas?
Надеюсь вы не против.
Espero que não se importem.
Надеюсь Вы не против.
Espero que não se importe.
Надеюсь вы не против. Я тут освоился у вас.
Fiz de conta que estou em casa.
— Надеюсь вы не против.
- Espero que não se importe.
- Надеюсь, вы не будете против.
Espero que não se importe. Não.
Надеюсь, вы не против.
Espero que não se importe.
Надеюсь, вы не против?
Importa-se?
Надеюсь, вы были не против покинуть это место.
Espero que não te tenhas importado por sair daquele lugar.
Надеюсь, вы не против?
Querem...?
В любом случае, я надеюсь, вы не возражаете против моего персонала, наслаждающегося гостепреимностью Променада?
Entretanto, presumo que não se oponha a que os meus homens desfrutem da hospitalidade da Promenade.
Надеюсь, Вы не возражаете против моего прихода сюда, мистер Гров?
Espero que não se importe que eu tenha vindo, Sr. Grove.
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Espero que não se importe que plante um pouco enquanto falamos.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Espero que não se importe, mas mandei a Britt verificar.
Я надеюсь, вы не возражаете против того, что я зашел в гости.
Espere que não se importe que eu passe por aqui para o visitar.
Надеюсь, вы не против, что я ждала вас здесь.
Tenho telefone, temos uma grande papelaria lá perto.
Надеюсь, вы не против, что мы начали без вас. Но тут возник вопрос о ряде непредусмотренных расходов в офисе и в отеле.
Não leve a mal já termos começado... mas é que houve umas despesas estranhas aqui no escritório... e no hotel.
Надеюсь, вы не будете против но я уже замутил тут слегка.
Espero que não se importem, mas eu já me animei e fiz algo.
Что до практической стороны, я надеюсь, вы не возражаете против нескольких личных вопросов?
Quanto à questão prática, espero que não leve certas perguntas a mal.
Надеюсь, вы не против - я тут кое-что принесла.
Se não se importa, trouxe umas coisas.
Надеюсь, Вы не против того, что мы устроились здесь, сэр?
Espero que não se importe por nós estarmos aqui deitados, senhor?
Нет, но надеюсь, вы не против, что я вмешался в ваш разговор.
Não. Mas- - Espero que não se importe, mas fiquei intrigado com a sua conversa.
Надеюсь, вы не против моего общества?
Espero ser bem-vindo.
- Надеюсь, вы не против. Я не мог заснуть.
- Não conseguia dormir.
- О, привет, Бо. - Привет. Надеюсь, вы не против?
Espero que não se importe, mas a menina, lá fora, disse que não havia problema.
Надеюсь, вы не будете против, если я спою что-нибудь из тех времен.
Se não se importarem, gostaria de cantar algo para vocês conhecerem.
Надеюсь, Вы не против этого?
- Estás maluco, velhote? O meu filho não vai atrás desse maluco.
Надеюсь, вы не против, если заплачу мелочью.
Espero que não se importem que pague com trocos.
Послушайте я надеюсь что это покажется странным но я бы с удовольствием для вас показала мои пленки, если вы не против.
Espero que... É um pouco estranho, mas adorava que visses o meu filme.
Надеюсь, вы не против - я привёл с собой гостя.
Trouxe um convidado.
Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце программы я сказал еще несколько слов, которые ясно выразят мое мнение.
Talvez permitam que leia umas frases no fim, porque quero expressar, precisamente, o que quero dizer.
Надеюсь, вы не против чеснока?
Espero que possam todos comer alho.
Миссис Оливер, надеюсь, вы не против.
Espero que não se importe, Sra. Oliver.
Ой, надеюсь вы будете не против, я пригласил парочку своих друзей.
Espero que não se importem. Convidei alguns amigos para aparecerem.
Надеюсь, вы не против визита медиума в ваш дом?
Você aceitaria a visita de uma médium em sua casa?
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Espero que minha pergunta não lhe importe, senhor, mas agora que viveu lá, acredita que a escravidão pode continuar da mesma forma?
Надеюсь, Вы не против, что я сам вошёл.
Espero que não se tenha importado por eu ter entrado.
Надеюсь, вы не против, но у нас здесь квартирант. - Так я расправлю диван?
Algumas vezes é preciso abrir-se com outra pessoa e deixa-la entrar.
Надеюсь, вы не против? Посмотрел время, на которое был поставлен будильник, и выключил его.
Espero que não se importem, verifiquei as horas a que o alarme tocava e desliguei-o.
Я нанял их — за свой счёт, конечно, — чтобы сделать встроенный стеллаж... в шкафу — надеюсь, вы не против?
Contratei uns homens, do meu bolso, claro, pra montar um armário no meu closet.
Надеюсь, Вы ничего не имеете против.
Presumo que não tenha nada contra isto.
Они просто чудесны! И я надеюсь, вы не против, но я показала их моему другу Морису Фурману, на одной вечеринке.
E espero que não te vá incomodar... mas eu mostrei-as ao meu amigo Maurice Fuhrman... num jantar que tive aqui certa noite.
Надеюсь, вы не против этого.
Espero que não se importe com isto.
Надеюсь, вы не против, что я заглянула.
Eu... espero que não se importe que tenha vindo falar consigo.
Надеюсь, вы не против помочь мне. Все ради благого дела.
Espero que não se importem de ajudar, mas é tudo por uma boa causa.
— Надеюсь, Вы тоже не против.
- Não se importa com isso, certo?
Надеюсь, вы ничего не имеете против красного цвета.
Espero que não tenha nada contra a cor vermelha.
Я повесил вашу форму, надеюсь, вы не против.
Pendurei o seu uniforme. Espero que goste.
У нас на этих выходных полный дом гостей. Вы с Джоанной поспите вместе. Надеюсь, ты не против.
Estamos com a casa cheia, precisamos de ver onde vais dormir.
Надеюсь, вы, ребята, не против, что я пригласила Тима.
Espero que não se importem de o ter convidado.
Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы.
Espero que não se importe da visita, mas pensei no que disse, e tinha razão.
вы не против 1094
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь нет 75
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь нет 75