Не против Çeviri Portekizce
10,852 parallel translation
Скажем, я был бы не против узнать от кого-нибудь местного как здесь работается.
Gostava de ter uma dica interna de como é trabalhar por aqui.
Кажется, наш специалист по безопасности в добавок не против взлома с проникновением.
Parece que o nosso especialista de segurança também é um fã de arrombamento e invasão.
Не против, если я возьму это?
Importas-te se levar isto?
Не против помахать значком и раздобыть мне информацию?
Importas-te de mostrar o distintivo e conseguires-me umas informações?
Я не против, потому что знаю, что права.
Não quero saber, porque sei que tenho razão.
Надеюсь, ты не против, если я использую тебя для связи.
Espero que não te importes que te use para falar com a minha amiga.
Если ты не против, у меня тут свое дело, с которым надо разобраться.
Se não te importas, tenho de lidar com o meu próprio caso.
Не против отойти?
Importa-se de entrar?
Ты не против, если я поговорю в одиночестве?
Importas-te que eu fale sozinha?
- Вы же не против лимона?
- Dá-se bem com limão?
Не уверен, что это хорошая идея, но если ты не против, то мы можем поговорить здесь.
Não sei bem se seria uma boa ideia mas se não se importar, podemos falar todos agora?
Ммм, мистер Джарвис, если вы не против заняться чем-то менее спортивным, не могли бы вы отвезти меня в офис?
Obrigada. Não. Sr. Jarvis, se não se importar de vestir algo menos atlético, precisava de boleia para o escritório.
Не против, я закурю?
Importa-se que fume?
И я не против.
E eu faço isso.
! Ну, это повлечет за собой уничтожение вашего автомобиля, если вы не против!
Envolverá destruir o seu carro flutuante, se não se importar!
Эй, прежде чем ты уйдешь, не против, если я задам тебе несколько вопросов по работе?
Ei, olha, antes de saíres, importas-te que te faça umas perguntas sobre o teu trabalho?
Линкольн, ты не против попереводить?
Lincoln, sentes-te em condições para traduzir?
Я не могу помочь тебе сделать то, что приведёт к войне против моего народа.
Não te posso ajudar a fazer uma coisa que origina uma guerra contra o meu povo.
Мы не против них, Магнус.
Não somos nós contra eles, Magnus.
Нет, я вовсе не против.
Foi só... Não, tudo bem.
Надеюсь, вы не против, что я пришла.
Espero que não haja problema em ter vindo.
Надеюсь, ты не против, что я тебе не звонил и не писал.
Espero que não estejas chateada por não ligar nem enviar mensagem.
Слушай, спасибо, но я бы не взял деньги твоих родителей, даже если бы это было не против правил здесь.
Obrigado, mas não aceitaria o dinheiro dos teus pais, mesmo que não fosse contra as regras.
Если ты не против...
Se estiveres disposta a isso.
- Ты не против?
- Estás de acordo?
Эй, Марк, не против поболтать с этим маленьким парнем?
Mark, podes falar com este menino?
И ты не против, что она вдруг заявилась?
Não te importas que ela volte, passado tanto tempo?
Мистер Крил, я бы хотела задать вам несколько вопросов, если вы не против.
Sr. Creel... gostaria de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не против.
Gostaria de vos fazer algumas perguntas, se não houver problema.
Я имею в виду, не устали ли вы направлять оружие против самой себя.
Queria dizer, cansada de virar a arma contra si.
В этот раз полиция не обнаружит на месте никаких отпечатков или других улик против тебя.
A polícia não vai encontrar as impressões digitais ou qualquer evidência forense nesse local.
Я ничего не имею против Венесуэлы.
Não tenho nada contra a Venezuela.
Шеф, вы не будете против показать моим ребятам, что к чему?
Chefe, importa-se de mostrar o local aos meus homens?
Дэниел, доктор Уилкс не просто хороший человек, он центральный элемент, того дела против Изодин, Уитни Фрост, и той кучки светских интриганов, что зовется Ареной.
Daniel, o Dr. Wilkes não é só um bom sujeito, é a peça central do caso contra a Isodyne, Whitney Frost e o Arena Club.
Не весело, когда твое тело идет против тебя?
Não é agradável quando o corpo nos renuncia, não é?
Слишком многое может пойти не так, особенно то, что Вернон Мастерс может оказаться против нас всех.
Muitas coisas podem correr mal, sobretudo o Vernon Masters virar-se contra nós.
Где бы он ни был, он не может быть против.
Esteja ele onde estiver, jamais o proibiria.
Мы отрицаем её существование, пока тело не восстанет против разума и не крикнет : "Я нездоровый человек".
Negamos a sua existência até que um dia o corpo se revolta contra o espírito... e grita, "Não sou um homem saudável."
Пока тело не восстанет против разума и не крикнет :
Até que um dia o corpo se revolta contra a mente e grita...
Действия Ледяного клана были направлены против Лексы, а не нас.
Este ataque, pela Nação do Gelo, era contra a Lexa, não contra nós.
Никто не посмеет выступить против вас потому что это будет значить, идти против меня.
Ninguém vos enfrentaria porque isso seria enfrentar-me.
Против брата, если придётся. Но одна я не справлюсь.
Luto contra o meu irmão se for preciso, mas não vou conseguir fazer isso sozinha.
Притворяешься такой... клевой девчонкой, которая всегда против правил, но потом мы занимаемся сексом, и ты сразу превращаешься в обычную телку, прилипчивую и не дающую парню прохода.
Finges ser uma miúda descontraída que não segue as regras das coisas, mas fazemos sexo e tornas-te numa rapariga como todas as outras que se cola e não dá espaço a um tipo. Está bem? Surpresa!
Этот город полон солдат. Примите меры против них, в следующий раз их будет не 20, а 200, а затем 1000.
Esta cidade está repleta de soldados, se agir contra eles, e, da próxima vez, não serão 20 homens a revoltar-se, serão 200 e, depois, 1000.
Спасители, они страшные люди, но эти мудаки ничего не имеют против тебя.
Os Salvadores, são assustadores, mas nem se comparam contigo.
Может, утром мне захочется начать все с начала, если ты не будешь против.
Eu gostava, talvez, amanhã de manhã, de começar do zero, se concordares.
Действовал против своего народа. Не говори со мной о добродетели. Это унизительно.
Agiste contra o teu próprio povo, não estejas a tentar dar-me lições.
И мы не можем терпеть преступления против руководства.
Os crimes contra o governo não podem ser tolerados.
Не знаю, говорил ли тебе Кэллахар о том, что будет, если ты дашь показания против другого офицера, - назовешь его показания ложью...
Não sei o que é que o detetive Kellaher dos Assuntos Internos lhe disse o que aconteceria se testemunhasse contra um irmão agente, contradizer o que ele afirmou sob juramento...
Ты не будешь против, если я спрошу какой именно у тебя рак?
Importa-se que eu lhe pergunte qual é o tipo de cancro que tem?
И конечно, пообещали не вести кампанию против меня.
E, claro, a promessa de que não fará campanha contra mim.
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противоядие 37
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
противоестественно 16
против того 26
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
противоестественно 16
против того 26
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638