English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надеюсь ты не против

Надеюсь ты не против Çeviri Portekizce

249 parallel translation
Мама, надеюсь ты не против - я взяла твой маникюрный набор.
Mãe, espero que não se incomode em me emprestar seu estojo de manicure.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Espero que não te importes que esteja sempre a insistir neste assunto do Barzini.
Рэй, надеюсь ты не против, но нам надоело просто практиковаться поэтому мы привели еще одну команду, чтобы можно было поиграть в полноценную игру.
Espero que não te zangues, mas fartámo-nos de treinar... e trouxemos outra equipa para podermos jogar a sério.
- Надеюсь ты не против. - Конечно нет.
Nunca ninguém tinha conseguido acabar todas as minhas costeletas!
Надеюсь ты не против насчет слабоалкогольного пивка.
Espero que não te importes de ser cerveja light.
И надеюсь ты не против, если я скажу, что миссис Буллок - потрясная женщина.
E deixa-me dizer-te : é uma mulher atraente, a Sra. Bullock.
Я надеюсь ты не против, я...
Espero que não te importes.
- Надеюсь ты не против.
Espero que não te importes.
Надеюсь ты не против, если крутая пустышка вытрет о тебя ноги.
- Espero que não te importes que uma rapariga atraente e fútil limpe o chão contigo.
Ладно, надеюсь ты не против, но я всё отменила.
Seja como for, espero que não te importes, mas cancelei a reserva.
Надеюсь, ты не против, что я срезаю через твой участок.
Espero que não se importe que eu atalhe pelas suas terras.
Я дал им твой номер. - Надеюсь, ты не против?
- Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против?
- Espero que não te importes. - Não, claro que não.
Надеюсь, ты не против.
Espero que não se importe.
Надеюсь, ты не против.
Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против.
Não te importas, pois não?
- Надеюсь, ты не против моего приезда?
- Espero que não te importes de ter vindo.
Надеюсь ты не собираешься отправиться на просмотр... картины про космических мутантов... потому что мама решительно против. [Усмехается]
Espero que não vás ver um certo filme... acerca de uns certos mutantes espaciais... que uma certa mãe não queria que visses.
Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся кое-где по дороге?
Desculpa... Vamos fazer um atalho.
Надеюсь, ты не против, сегодня я гуляю.
Espero que não te importes, Chez.
Надеюсь, ты не против моей руки прямо тут?
Só espero que não te importes com a minha mão aqui.
Надеюсь, ты ценишь его труд. Потому что я вижу, как он счастлив работать с тобой, а не против тебя.
Convencem-se que são burros. não contra ti.
Знаешь, надеюсь, ты не против позависать с Луисом. Не проблема.
Não te importas de ficar com o Louis?
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Espero que gostes do sabor a bicarbonato de sódio.
Надеюсь, ты не против?
Pode ser, não pode?
Ты не против, я надеюсь?
Tu não pensas?
- Надеюсь, ты не против.
- Oxalá não leve a mal.
Надеюсь, ты не против...
Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не будешь против.
Espero que não te importes.
Это всего лишь доброжелательность. Надеюсь, ты не против, Джесс?
Estava só a ser simpática Não te importas, pois não, querida?
Надеюсь, ты не против? Я привезла погостить сестру.
Oxalá não te importes, mas a minha irmã também veio.
Надеюсь, ты не против. Эй, если твоего мужа все устраивает, то кто я такой, чтоб жаловаться?
Se o teu marido acha bem, como posso queixar-me?
Надеюсь, ты не против. Нет.
- Espero que não te importes.
- Надеюсь, ты не против. - Конечно нет.
- Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против, но я сделал гравировку...
Espero que não te importes, mas tomei a liberdade de a mandar gravar.
О, надеюсь, ты не против.
Oxalá não te incomodes.
Я надеюсь... ты не против этого.
Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против? Я пишу работу по психологии и хотела бы задать тебе несколько вопросов.
Espero que não te importes, mas estou a fazer um trabalho psicológico... e pergunto se poderias responder a algumas perguntas?
Надеюсь, ты не против, что я привел Мать Терезу?
Desculpa trazer a Madre Teresa. A Jennifer precisava descansar.
Надеюсь, ты не против.
Espero que não se importe, mas voltei a juntá-las.
- Я надеюсь, что ты не будешь против.
- Espero que não te oponhas.
Надеюсь, ты не против.
Estou com pressa.
Надеюсь, ты не против сесть назад.
Espero que não te importes de te sentar atrás.
Я надеюсь, ты не против. Майя готовила.
Espero que não te importes, a Maya cozinhou.
Надеюсь, ты не против.
- Espero que não te importes.
. Я надеюсь, ты не против пикника с сюрпризом.
Espero que não te importes com esta surpresa do piquenique.
Надеюсь, ты не против, если Стьюи с нами поживёт.
Ouve, espero que não te importes que o Stewie... fique connosco durante uns tempos.
Я была поблизости... Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Eu estava aqui perto, e espero que não te importes, mas estava ansiosa para te mostrar algumas roupinhas que tenho feito.
Надеюсь, ты не против, что я кого-то привела.
Espero que não haja problema de a ter convidado.
Надеюсь ты будешь не против, Лекс, я хотела бы остаться тут... с тобой.
Espero que não te importes, Lex, mas estava a pensar se podia ficar aqui... Contigo.
Я надеюсь, что ты не против.
Espero que não te importes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]