Надеюсь ты не против Çeviri Portekizce
249 parallel translation
Мама, надеюсь ты не против - я взяла твой маникюрный набор.
Mãe, espero que não se incomode em me emprestar seu estojo de manicure.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Espero que não te importes que esteja sempre a insistir neste assunto do Barzini.
Рэй, надеюсь ты не против, но нам надоело просто практиковаться поэтому мы привели еще одну команду, чтобы можно было поиграть в полноценную игру.
Espero que não te zangues, mas fartámo-nos de treinar... e trouxemos outra equipa para podermos jogar a sério.
- Надеюсь ты не против. - Конечно нет.
Nunca ninguém tinha conseguido acabar todas as minhas costeletas!
Надеюсь ты не против насчет слабоалкогольного пивка.
Espero que não te importes de ser cerveja light.
И надеюсь ты не против, если я скажу, что миссис Буллок - потрясная женщина.
E deixa-me dizer-te : é uma mulher atraente, a Sra. Bullock.
Я надеюсь ты не против, я...
Espero que não te importes.
- Надеюсь ты не против.
Espero que não te importes.
Надеюсь ты не против, если крутая пустышка вытрет о тебя ноги.
- Espero que não te importes que uma rapariga atraente e fútil limpe o chão contigo.
Ладно, надеюсь ты не против, но я всё отменила.
Seja como for, espero que não te importes, mas cancelei a reserva.
Надеюсь, ты не против, что я срезаю через твой участок.
Espero que não se importe que eu atalhe pelas suas terras.
Я дал им твой номер. - Надеюсь, ты не против?
- Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против?
- Espero que não te importes. - Não, claro que não.
Надеюсь, ты не против.
Espero que não se importe.
Надеюсь, ты не против.
Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против.
Não te importas, pois não?
- Надеюсь, ты не против моего приезда?
- Espero que não te importes de ter vindo.
Надеюсь ты не собираешься отправиться на просмотр... картины про космических мутантов... потому что мама решительно против. [Усмехается]
Espero que não vás ver um certo filme... acerca de uns certos mutantes espaciais... que uma certa mãe não queria que visses.
Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся кое-где по дороге?
Desculpa... Vamos fazer um atalho.
Надеюсь, ты не против, сегодня я гуляю.
Espero que não te importes, Chez.
Надеюсь, ты не против моей руки прямо тут?
Só espero que não te importes com a minha mão aqui.
Надеюсь, ты ценишь его труд. Потому что я вижу, как он счастлив работать с тобой, а не против тебя.
Convencem-se que são burros. não contra ti.
Знаешь, надеюсь, ты не против позависать с Луисом. Не проблема.
Não te importas de ficar com o Louis?
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Espero que gostes do sabor a bicarbonato de sódio.
Надеюсь, ты не против?
Pode ser, não pode?
Ты не против, я надеюсь?
Tu não pensas?
- Надеюсь, ты не против.
- Oxalá não leve a mal.
Надеюсь, ты не против...
Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не будешь против.
Espero que não te importes.
Это всего лишь доброжелательность. Надеюсь, ты не против, Джесс?
Estava só a ser simpática Não te importas, pois não, querida?
Надеюсь, ты не против? Я привезла погостить сестру.
Oxalá não te importes, mas a minha irmã também veio.
Надеюсь, ты не против. Эй, если твоего мужа все устраивает, то кто я такой, чтоб жаловаться?
Se o teu marido acha bem, como posso queixar-me?
Надеюсь, ты не против. Нет.
- Espero que não te importes.
- Надеюсь, ты не против. - Конечно нет.
- Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против, но я сделал гравировку...
Espero que não te importes, mas tomei a liberdade de a mandar gravar.
О, надеюсь, ты не против.
Oxalá não te incomodes.
Я надеюсь... ты не против этого.
Espero que não te importes.
Надеюсь, ты не против? Я пишу работу по психологии и хотела бы задать тебе несколько вопросов.
Espero que não te importes, mas estou a fazer um trabalho psicológico... e pergunto se poderias responder a algumas perguntas?
Надеюсь, ты не против, что я привел Мать Терезу?
Desculpa trazer a Madre Teresa. A Jennifer precisava descansar.
Надеюсь, ты не против.
Espero que não se importe, mas voltei a juntá-las.
- Я надеюсь, что ты не будешь против.
- Espero que não te oponhas.
Надеюсь, ты не против.
Estou com pressa.
Надеюсь, ты не против сесть назад.
Espero que não te importes de te sentar atrás.
Я надеюсь, ты не против. Майя готовила.
Espero que não te importes, a Maya cozinhou.
Надеюсь, ты не против.
- Espero que não te importes.
. Я надеюсь, ты не против пикника с сюрпризом.
Espero que não te importes com esta surpresa do piquenique.
Надеюсь, ты не против, если Стьюи с нами поживёт.
Ouve, espero que não te importes que o Stewie... fique connosco durante uns tempos.
Я была поблизости... Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Eu estava aqui perto, e espero que não te importes, mas estava ansiosa para te mostrar algumas roupinhas que tenho feito.
Надеюсь, ты не против, что я кого-то привела.
Espero que não haja problema de a ter convidado.
Надеюсь ты будешь не против, Лекс, я хотела бы остаться тут... с тобой.
Espero que não te importes, Lex, mas estava a pensar se podia ficar aqui... Contigo.
Я надеюсь, что ты не против.
Espero que não te importes.
ты не против 1557
ты не против того 25
ты не против этого 21
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
ты не против того 25
ты не против этого 21
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18