English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надеюсь только

Надеюсь только Çeviri Portekizce

360 parallel translation
Надеюсь только, что эти дурацкие нападки Айзлина тебя не слишком расстроили.
Espero que não tenha ficado perturbado com esses ataques idiotas do Iselin.
Я надеюсь только на то, что буду лучшим примером в смерти чем я был при жизни.
Só espero ser um modelo melhor... na morte, do que o fui em vida.
Надеюсь только, мы об этом не пожалеем.
Só espero que não nos arrependamos.
Надеюсь только, что оптические прозрачные легированные преобразователи налезут на его роговые оболочки.
Só espero que os transdutores ópticos multi-liga diafanosos se encaixem numa das suas retinas.
И только и надеюсь, что этот убийца вылезет из берлоги.
Só espero que esse assassino saia do esconderijo.
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Só ouvi falar de uma actriz.
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Reza para que não fique louca por ti, Cameron.
Надеюсь, что нет. В это время там живут только родственники.
Esperemos que não, assim vamos logo para a cama.
Надеюсь, только хорошее.
E tudo coisas boas, espero.
Надеюсь, я только пернул.
Merda! Espero que isto tenha sido só um peido.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
- Qual é a minha localização? - Não faço a mínima idéia, Tyler.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Só espero ainda ter uma Terra pra voltar.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
— ны - очень важна € вещь. я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Os sonhos são muito importantes.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Espero que venha cá mais vezes, em circunstâncias menos formais.
Надеюсь, что нет, мы ведь только что въехали.
Esse problema já não é novo!
Даже если это был только сон, надеюсь, что он услышал меня.
Mesmo que tenha sido só um sonho, espero que ele me tenha ouvido.
Надеюсь, Вы тоже думаете только об этом.
Espero que pensem o mesmo.
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы. Я только надеюсь, что мы не опоздали.
E que melhor sítio para este tipo de negócios do que no meio da multidão?
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Espero que deixes passar só desta vez.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Só espero que o vosso Terok Nor seja feito pelo mesmo cardassiano que o meu.
- Я только надеюсь, что я достаточно глуп.
Só espero ser suficientemente estúpido.
я только надеюсь, что ты не стремишьс € ничего доказать,'реди.
Espero que não estejas a tentar provar nada.
Надеюсь, что на нас будут только смотреть.
Vão olhar para nós da mesma maneira.
Надеюсь, что не только терять свое время.
Espero que não me faça perder tempo.
Надеюсь, что у них будет только один чемодан багажа.
E suponho que o material vá todo na mala.
Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен.
Só espero que não puna a Karen por isso.
Надеюсь, в этой корзинке не только фрукты.
Um pouco. Espero que esse cesto tenha mais do que frutas.
Я только надеюсь, "Дефаент" будет здесь вовремя, чтобы Сиско увидел это.
Só espero que a Defiant chegue aqui a tempo de o Sisko ver.
— пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам.
Obrigada. Eu espero que não veio tratar somente de assuntos oficiais.
Надеюсь, тебе пригодится много туалетной бумаги. Только на это они и годятся.
Espero que precise de muito papel higiénico porque é so para que serve.
Надеюсь, ты не пришёл только потому, что не смог.
Há boas razões para teres faltado.
Я только надеюсь, что я прав.
Só espero que eu esteja certo.
Я только надеюсь, что моя свадьба будет выглядеть так же хорошо.
Só espero que o meu casamento seja assim tão bom.
- А я только надеюсь...
- Eu só espero...
Я только надеюсь, они сумеют продержаться, пока Звездный Флот не пришлет подкрепление.
Ótimo. Só espero que aguentem até a Frota Estelar enviar reforços.
Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.
Apenas espero que não seja muito tarde.
Я только надеюсь, что Ног и остальные геройские идиоты вернутся в целостности.
Só espero que o Nog e o resto daqueles idiotas heroicos voltem inteiros.
- Да уж, надеюсь, умник. Я не лажанусь. Сам только не отколи лишнего.
Não te ponhas tu a contar anedotas.
Надеюсь, вы понимаете, что мы здесь только из за Кейт.
Espero que saiba que só viemos por respeito à Kate.
Не только мне, но, надеюсь, всему миру.
Não apenas o ânimo, mas com sorte os do mundo todo.
- Надеюсь - мы заехали только забрать кое-какую мамину мебель из подвала.
Não sejas tola. Passámos para levar a mobília da mãe da cave.
- Я надеюсь вы не возражаете, что я так только что выразился.
- Espero que não te importes que diga.
Я надеюсь, ты понимаешь, что это может сделать только тот... кто читает по-древнеегипетски.
Percebes, claro, que isto só pode ser feito... por alguém que saiba mesmo ler a escrita do antigo Egipto.
Надеюсь, мне удастся купить надежду за деньги. Это не только моя вина.
Talvez ele tenha razão e eu tenha perdido a esperança.
Я надеюсь, что ты фанатка Вест Хэма, потому что после полуночи будешь только пускать пузыри!
Espero que sejas fã do West Ham, porque depois desta noite, vais passar a vida a "soprar no balão".
Я только надеюсь, что мы не нанесли им урон.
Só espero que nós não tenhamos traumatizado eles.
И я только хотела сказать, что надеюсь это поможет.
Espero que isto funcione.
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
Se vos puder ajudar outra vez... Espero que a compensação tenha sido apropriada.
Я только надеюсь, что падение не повредило ребенку. Ребенку?
Só espero não ter machucado o bebê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]