Надёюсь Çeviri Portekizce
25,670 parallel translation
Надеюсь, что нет.
Espero que não.
Надеюсь никогда.
Espero que nunca.
Перепачкается с головы до ног, я надеюсь.
Caralhos me fodam se não espero bem que sim.
Надеюсь, попаду в Гриффиндор.
Espero ficar nos Gryffindor.
Надеюсь, вы сможете простить нас.
Espero que nos possa perdoar.
– Надеюсь, вы понимаете.
- Espero que entenda.
Я надеюсь, что это интервью ясно даст понять президенту, что я готов вернуться в любую тюрьму Округа Антигуа.
que estou disposto a regressar para qualquer prisão de Antioquia.
Надеюсь, после нашей встречи вы переосмыслите работу на того, кто считает себя выше закона.
Espero que depois deste encontro reconsiderem trabalhar com alguém que se julga acima da lei.
Ну... я на это надеюсь.
Bem... pelo menos, assim espero.
Надеюсь, ты голоден.
Espero que tenhas fome.
Господи, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Jesus Cristo. Espero que saibas o que andas a fazer.
Надеюсь, вам понравилось в Германии.
Espero que tenha gostado da Alemanha.
я уж надеюсь, козлина.
Acho bem, filho da mãe.
Уж я надеюсь.
Espero bem que sim.
И к несчастью, у нас не было времени подготовить ему драматический выход, но надеюсь, вы всё равно тепло его встретите.
Não tivemos tempo, infelizmente, Para organizar uma entrada dramática, Mas espero que vocês lhe possam dar uma recepção calorosa no entanto.
Я надеюсь, она смотрит за нами.
Rezo para que ela esteja a ver isto.
Надеюсь, это поможет в вашем расследовании.
Espero que vos ajude na vossa investigação.
Надеюсь, мы разговариваем не в последний раз.
Espero que esta não seja a última vez que falamos.
Надеюсь, что-то хорошее.
É melhor que isto seja bom.
Я надеюсь, тебе нравится покрепче.
Espero que goste dele forte.
Я надеюсь, это приведет куда-то потому что мне потребовалось три месяца чтобы избавиться от этого парня.
Espero que isto leve a algum lado, porque levei três meses a ver-me livre deste gajo.
Надеюсь, что Ричардс не так хорошо стреляет, как он думает, но я был неправ о людях прежде.
Espero que o Richards não seja tão bom atirador como pensa, mas não seria a primeira vez que me engano.
Да, кстати, я надеюсь, ты любишь дождь.
A propósito, espero que gostes de chuva.
Я в этом долбаном каменном веке, но, мужик, Надеюсь вы проживете долгую жизнь. Достаточно долгую, чтобы увидеть игру Макла Джордана, танец Майкла Джексона, удар Майка Тайсона, да любого черного парня, по имени Майкл.
Estou na maldita Idade da Pedra, mas caramba... espero que tenha uma longa, longa vida, para ver o Michael Jordan a marcar, o Michael Jackson a dançar, o Mike Tyson a lutar... qualquer negro chamado Michael!
Надеюсь, вы проголодались, потому что у нас есть пицца!
Espero que tenham fome, porque temos pizza!
Она под наркотой? Должна быть. - Надеюсь, нет.
O que é que o Pete e a Georgia fizeram para merecerem tal desgraça?
Надеюсь они не были под его влиянием слишком долго.
Espero que não estejam assim há demasiado tempo.
Проверяйте её каждые 30 минут, и я надеюсь, что вы оба правы.
Verifiquem a cada 30min, e espero que estejam certos.
Боже, надеюсь, с ней всё в порядке.
Espero que ela esteja bem.
Надеюсь, ты не улыбаешься.
Espero que não te estejas a rir.
Надеюсь, у тебя нет клаустрофобии.
- As suficientes.
Я надеюсь... поскольку не такого финала я хотела для каждого из нас.
Espero que sim. Porque não desejei este fim para nenhum de nós.
Повидаться с одной очень умной дамой, которая, надеюсь, может мне помочь.
Falar com uma senhora esperta que pode ajudar-me.
Господи, надеюсь, она появится.
Espero bem que ela apareça.
Я очень надеюсь.
- Espero bem que sim.
Надеюсь, тебе нравится холод.
Espero que gostes do frio.
Надеюсь, это не вечеринка в стиле западного побережья, ведь если верить парню с радио, они никогда не заканчиваются.
Espero que não seja uma festa do leste, porque o homem do rádio disse que as festas nunca acabam.
Надеюсь, что ты поведёшь себя профессионально.
Espero que sejas profissional.
Надеюсь, акт об амнистии пришельцев это изменит. Для вас и для каждого с далеких звёзд, кто смог обрести дом на Земле.
Espero que a minha Lei da Amnistia Extraterrestre possa alterar isso, para si e todos aqueles oriundos de além das estrelas que escolheram a Terra como a sua casa.
Надеюсь, ты сгниешь в аду, как твоя жена.
Que apodreças no inferno como a tua mulher.
Я надеюсь, что ты приехал не затем, чтобы расковырять старую рану.
Espero que não tenhas vindo para abrir feridas antigas.
Надеюсь.
Espero que sim.
Ну, надеюсь, тут ты будешь спать получше.
Espero que isso te ajude a dormir.
Вобщем, я спою для вас песню и надеюсь вам понравится.
Adiante. Agora vou cantar para vocês e espero que gostem.
Я надеюсь. Выстрел прошёл по касательной и задел его руку.
Falhou o tiro, acertou no braço dele.
Надеюсь он на ходу.
Espero que esteja a funcionar.
Я надеюсь, ты простишь меня.
Este tipo não é criminoso. É assim tão difícil encontrá-lo?
А вы и Бобби... Надеюсь, ему не придётся умирать в одиночестве.
Ou vai dá-las aos meus amigos do centro Quaker, para verem que tipo de mulher já fui?
Я зашёл узнать, как ты. Надеюсь, у тебя всё нормально.
Estou genuinamente preocupado consigo.
Надеюсь, эта штука заведётся.
- Espero que tenha ar condicionado. - Jay?
Надеюсь вы её скоро найдёте.
Espero que a encontrem em breve. E vamos.