Научись Çeviri Portekizce
203 parallel translation
Научись правильно произносить названия духов. Вот например, популярная вещь.
Deve saber pronunciar correctamente o nome de todos estes produtos.
Научись любить котов.
Tens de aprender a gostar de gatos.
Сначала научись!
Educação antes de tudo!
Научись падать, не то станешь инвалидом.
Aprende a cair ou acabas numa cadeira de rodas.
И научись любить.
E aprenda a dar amor aos outros.
Научись с этим справляться.
- Tens que aprender a lidar com isso.
"Научись гнуться как трава на ветру".
Seja como a grama que se curva com o vento. "
Если хочешь свить гнездо, сначала научись обращаться с дамами.
Oh. Bem, se você vai fazer um ninho tem muito que aprender sobre como tratar uma senhora!
Если хочешь убить повелителя льдов, научись справляться с болью.
Se quer matar o Senhor do Gelo garoto, então é bom que se acostume a dor.
Сразу у тебя не получится, но обязательно научись, потому что бабы любят, когда им лижут пизду.
Precisas de praticar, mas tens de aprender. Elas adoram quando lhes lambes a rata.
Сначала научись стоять, потом летать. Мда..
Não voes sem saber estar de pé.
Научись держать баланс.
Melhor aprender equilíbrio.
- Сначала научись стоять, потом летать.
Primeiro aprende a andar e depois a voar.
Сначала научись им пользоваться.
- Primeiro aprende a usá-la.
Научись ездить, придурок!
Volta para a auto-escola, imbecil do raio!
Научись, наконец, развлекаться.
Calma, Jafar. Aprende a divertir-te um bocado.
Научись видеть
"Não uses apenas os olhos."
Сначала научись пользоваться... этим.
Primeiro, aprende a usar... isto.
Научись себя вести, кретин!
Porta-te, vação!
Научись себя держать "
Sê um homem e cuida de ti mesmo. "
Научись врать убедительнее.
Até logo.
А ты научись придерживать удары лучше!
E tu, aprende a dar murros um pouco melhor!
Научись контролировать её.
Você tem que aprender controlar isto.
Ты хочешь поступить в колледж, Давина? Научись слушать.
Queres ir para a universidade?
Если ты хочешь знать, что значит быть ребёнком, научись играть.
Olhe, se quiser saber como é ser uma criança, precisa aprender a brincar.
Гомер, если хочешь остаться в Сент-Клаудсе, научись быть полезным.
Se vais ficarem St. Clouds espero que te tornes útil.
Научись отказывать.
Dá-lhe luta, meu.
Сначала научись здесь, а потом здесь.
Primeiro, aprendes aqui, depois aqui.
Научись себя вести, урод!
Tens que aprender a ter boas maneiras.
- Я тебе все время твержу одно и то же. Если хочешь вернуться в детективы, научись работать в команде.
Se queres o crachá de detective de volta, tens que começar a jogar em equipa outra vez.
Научись по-настоящему любить себя.
Aprende a amar-te a ti próprio -
Карлито, научись быть терпеливым.
Carlitos Tu vais ficar connosco por enquanto.
Так что если хочешь остаться, научись его готовить.
Portanto se vieste para ficar é bom que aprendas a fazer.
Научись спать с открытыми глазами.
Devia aprender a dormir com os olhos abertos.
Итак, для начала научись читать солнце на закате, и ты узнаешь о корреляции между светом и прозрачностью.
Primeiro, aprende a ler ao sol, onde se localiza. Há uma relação entre o sistema de iluminação de fundo e a transparência.
Так научись.
Será melhor que aprenda.
- Тогда научись.
- Não sei tricotar.
А ты научись готовить.
Cozinha melhor.
Научись уже держать свои руки подальше от меня.
Tens de aprender a manter as tuas mãos longe de mim.
Научись работать не на публику.
Aprende a trabalhar sem audiência.
Научись считать. Дважды два - шесть.
O telefone precisa de reparações?
Прежде, чем учить других играть в покер, научись себя вести.
Se queres ensinar a jogar póquer, devias abrir uma escola.
Научись верить.
Tens de aprender a confiar.
Научись водить.
Aprenda a dirigir.
Научись готовить кофе, грязная шлюха.
Aprenda a fazer café, sua piranha!
Научись говорить : "Нет, я не буду".
"Não, não posso, a sério. OK."
А ты научись забивать косяки.
Devia aprender a enrolar um charro.
Научись терпеть.
Só por algum tempo.
Обязательно научись фехтовать и сквошу.
Certifica-te que aprendes esgrima e squash.
А ты научись... обуздывать свои инстинкты. Спасибо тебе за помощь, брат.
O que não preciso é de ouvir um sermão vindo de voce, parvo.
Прежде чем ходить - научись ползать.
- Tem de se gatinhar antes de se andar.