Не валяй дурака Çeviri Portekizce
102 parallel translation
Жан, не валяй дурака!
Não é uma brincadeira.
Не валяй дурака, я сказал "Хайль Гинкель!".
Não brinque comigo, Eu disse "Heil Hynkel".
Не валяй дурака.
Não sejas doido.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
E nada de disparates.
не валяй дурака!
Creuse. Não sejas parvo.
Не валяй дурака, нас же запалят.
Não sejas burro! Oh...
Не валяй дурака.
Sem tretas!
Не валяй дурака, ты учишься.
Estás a aprender.
- Ты чего? Не валяй дурака, Дрейк. - Заткнись!
Pare de brincadeira, Drake.
Не валяй дурака, Лачанс. Отдай мне ствол.
Vá lá, dá-me a pistola.
И не валяй дурака!
Não me enganes, gordo.
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!
Vamos. Deixa de jogar. Lembras-te.
Не валяй дурака.
Igor! deixa-te de histórias.
Не валяй дурака!
Não sejas um idiota chapado!
- Не валяй дурака!
- Não fodas isto!
Не валяй дурака.
Não entres.
Не валяй дурака!
Chega de brincadeiras!
Не валяй дурака.
Não me faças rir.
- Ни в коем случае! - Не валяй дурака.
- David, não sejas atrasado mental.
- Что ты делаешь? Не валяй дурака!
Que raio estás a fazer?
Макс, не валяй дурака.
- Max, não seja um idiota.
Скажи "Остановись". Не валяй дурака!
Julien, diz-me já o que se passa!
Не валяй дурака.
Quase que me enganou.
Не валяй дурака, а?
Não seja tonto.
- Не валяй дурака.
- Vai passear.
Не валяй дурака, братан.
Não me lixes.
Не валяй дурака, приятель.
Não foi uma jogada inteligente, amigo.
- Не валяй дурака, нас здесь сотни.
Não sejas idiota! Temos centenas de homens!
Не валяй дурака.
Tens de fazer o mais correcto.
- Не валяй дурака.
- Deixa-te de brincadeiras!
Не валяй дурака!
Não sejas tolo.
- Козимо, не валяй дурака.
Cosimo, não te armes em criança.
Не валяй дурака, мы просто пошутили.
Não te preocupes, era peta.
- Не валяйте дурака.
- Nada de truques.
Говоришь ты. Не валяй дурака, Джон.
Não brinques, John.
Не валяйте дурака. Быстрее.
Nem um ruído, não seja parva.
{ \ cHFFFFFF } Не валяйте дурака!
Seja razoável.
будь осторожен Не валяй со мной дурака!
Atenção.
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Porta-te bem, estás a fazer figuras tristes!
Гуляй, да дурака не валяй, шпана!
Toma cuidado, pirralho.
Дурака мне тут не валяй.
Pára com os diagnósticos de amador.
Не валяйте дурака, она не хочет со мной разговаривать.
Pare com essa comédia, ela acaba de me desligar o telefone na cara.
Да, а хоум-ран идет от котлет. - Не валяйте дурака!
Sim, e o vem por detrás das almôndegas.
Не валяй дурака!
Não tem graça.
Не валяйте дурака!
Deixe-se de fitas.
И не валяйте дурака.
E não tentes nada.
- Не валяй дурака.
- Não tentes nada.
- Дурака не валяй. - Я тебя знаю, я знаю твои секреты, Оливер.
Não brinques comigo, conheço todos os teus pequenos segredos Oliver.
Немцы заспались, но этого больше не повторится. Так что не валяйте дурака, и помните, чему я вас учил.
Apanhámos os alemães a dormir, mas isso não vai acontecer de novo,... assim deixem-se de mariquices e lembrem-se do que vos ensinei.
Не валяй дурака.
Sabes que ela pode aprender francês com este senhor aqui!
Ну, брось, Джейк, не валяй дурака.
Vá lá, Jake, não te faças de burro.
не валяйте дурака 37
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не ваше дело 174
не важно что 33
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не ваше дело 174
не важно что 33
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56