Не вариант Çeviri Portekizce
866 parallel translation
Не вариант предлагать сырую морковь самой Эндрюс.
Oferecer uma cenoura crua a uma Andrews.
Это - не вариант лечения!
Não é assim que se fica saudável!
Это не вариант.
Nem pensar nisso.
Не стоит так сгущать краски, Господин министр. - Нам нужны варианты. - Это не вариант.
Com todo o respeito, não precisamos de mais dramas, queremos opções.
Это не вариант! Постой, постой, постой.
Na nossa situação isso não faz porra de sentido nenhum!
Правда в том, что это не вариант для меня.
A verdade é que isto não é uma opção minha.
Согласна. Северо-западный проход уже не вариант.
A Passagem Noroeste não é mais uma opção
Отложить ее - это не вариант.
Adiar não é uma opção.
При всем уважении, но силовое решение не вариант, сэр.
Com o devido respeito, a força não é a resposta, General.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант.
- Não da maneira que eu toco. - Mas por outro lado, no 8º ano, estudei flautim e não deu em nada. Portanto a história dos instrumentos pode ser uma pista falsa.
- Не вариант Фреи с лейтенантом Астор.
Não aquela que a Freya tentou com a tenente Astor.
Провал - это не вариант.
O fracasso não é uma opção.
Должно быть, что-то пошло не так. Попробую вариант номер 2.
Devo ter-me enganado em alguma coisa.
Седрик не найдет вам в мужья саксонского короля,... так что я - лучший вариант.
Agora que Cedric não consegue encontrar um rei saxão para você se casar Eu sou, de longe, o mais elegível da nova ordem.
Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс.
Não é muito melhor. Mas o sofrimento é um compromisso.
Дело в том, что такая жизнь - не единственный вариант.
! Esta não é a única forma de vida.
Я никогда не говорил, что вы играете в крайне раздражающий вариант шахмат, мистер Спок?
Eu já disse que joga um xadrez muito irritante, Sr. Spock?
Вы тоже не лучший вариант.
Você não é melhor.
- Вулкан - не мой вариант забавы.
- Vulcano não é uma ideia alegre.
Нужно найти другой вариант, иначе мы просто не потянем налоги.
- Os impostos não chegam.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
Пусть это и не лучший вариант, зато надёжный.
A entrada é bastante larga, mas só tenho a certeza destes dois pontos.
Но вариант с одиночеством меня не пугает.
Mas não temo a dor da solidão.
В общем, честно говоря, не самый плохой вариант.
Acho que sinceramente posso dizer que sou um tipo porreiro.
Ладно. Слушай... Конечно не самый лучший вариант...
É óptimo, vou ficar estupendo.
Я не смог бы продолжать жить если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению. И какой-то вариант высшей силы.
Eu não poderia viver sem a crença num sistema moral... com um verdadeiro significado e perdão... regido por um poder superior.
Я не знаю, какой вариант она передала.
Não sei que versão lhe mandou.
Джимми не вариант.
O Jimmy não é uma opção.
Я также считала, что мы решили не рассматривать этот вариант в качестве возможного.
- E decidimos não o recomendar. Já o ouviu.
Вариант "Дрейчиха" мне не очень нравится.
Não estou muito entusiasmada acerca da "Drakette".
Ладно, рассмотрим самый худший вариант : Скажем, ты никогда не почувствуешь себя отцом
Na pior das hipóteses, digamos que nunca te vais sentir um pai.
Но это не окончательный вариант.
Mas essa não é a versão final.
Возможен вариант, что я не смогу заплатить за квартиру.
Sim, há a possibilidade de não conseguir pagar a renda.
Не смог найти вариант с прибылью.
Não consegui calcular os números.
С тактической точки зрения, ни один вариант не обнадеживает.
Sob o ponto de vista tático, as opções não são encorajadoras.
Почему ты не рассматривала вариант свидания с ним?
Um pequeno toque. Afecto físico, e também maternal.
Гарри спросил меня, должен ли он жениться на ком-то не потому, что она единственная, а потому, что она единственный вариант...
Telefona-me. Grande beijo, já agora.
Ты видел не лучший вариант.
Tu escolheste a variante do amor não correspondido.
Не то, чтобы Северо-западный единственный вариант для тебя.
Não que a Northwestern seja a tua única opção.
Это не самый приятный вариант.
Não é essa a questão.
Мне нравится вариант, при котором меня бы не было!
Eu adorava não estar cá!
Мне кажется, единственный вариант, чтобы мы не поубивали друг друга в том что мы обе должны носить эту корону.
Eu acho que a única maneira de nós não nos matarmos é... Eu acho que nós precisamos aprender a dividir a coroa por aqui...
Она его бросила, но он не оставлял надежды вернуть ее... – Мы считаем, что она – самый быстрый и надежный вариант поиска Амброза.
Cremos que ela é o melhor modo de o localizarmos.
Воздуха, пищи и воды мало, вариант не проходит.
Como não tens ar, comida e água, isso seria mau.
- Но не отчаивайтесь, это худший вариант.
- Não, espere um momento.
Ей 20 лет, ей не нужны слишком серьёзные отношения а для меня это сейчас - идеальный вариант.
Tem 20 anos, por isso, não quer nada sério, o que é perfeito para mim.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Que tal assim? Podia escrever uma carta para Georgetown a dizer que descobriu que não é a primeira opção dessa pessoa e que ele usava Georgetown como último recurso.
Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
Eu quero este vírus como uma opção, Doutor. Mas não irei considerar esta hipótese, até ver esses drones, pessoalmente.
Я не знаю тебя, ты не знаешь меня, так что наверное снаружи - лучший вариант для меня.
Tu não me conheces, eu não te conheço. Acho que é melhor ficar lá fora.
- Это не лучший вариант, Клариса.
- Acho que não foi boa ideia.
Я не тянула даже на запасной вариант.
nem sequer como segunda hipótese.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша 56
не вам решать 25
не ваш 31
не ваша вина 19
не вас 46
не валяй дурака 142
не ваша забота 20
не ваши 18
не вам 52
не ваша 56
не вам решать 25
не ваш 31
не ваша вина 19
не вас 46
не валяй дурака 142
не ваша забота 20
не ваши 18