Не говорите Çeviri Portekizce
3,821 parallel translation
Вы не говорите о служении богу, только о себе.
Não se trata de servir a Deus, trata-se de ti própria.
Прошу, Моник, не говорите, что он проверяет свои куклы вуду на пациентах.
Por favor, Monique, diga-me que ele não testa o vudu dele nos pacientes.
Не говорите мне ни черта о ней.
- Não me diga nada sobre ela.
- Тогда ничего не говорите.
- Então, não diga nada.
А вы не говорите ни слова, за исключением извинений.
Não digam nada, a são ser para se desculparem.
- Нет. Не говорите ничего.
- Não, não diga nada.
Не говорите, что я вас не предупреждала.
Não digas que não te avisei.
Не говорите.
Queres saber? Nao me digas.
Только, пожалуйста, не говорите, что она убийца с топором.
Não me diga que ela é uma assassina.
Я был губернатором этого штата, так что не говорите мне, что не может быть сделано.
Fui Governador deste Estado, por isso não me diga o que posso ou não fazer.
Не говорите мне, как нужно ловить беглеца.
Não me diga como capturar fugitivos.
Не говорите мне, что я ничего не потеряю.
Por isso, não me diga que não tenho voto na matéria.
Прошу не говорите, что это из-за мелкой заварушки в Хайфе.
Não digas que é por causa daquela confusão em Haifa.
Не говорите ему, что я все испортил.
- Não lhe diga que fiz asneira.
Потому что вы не говорите мне правду.
- Porque você não está a dizer a verdade.
Или та, в которой вы не говорите нам, что знаете, и добавляете еще двух врагов в ваш большой и разрастающийся список.
Ou... Não diga o que sabe e pode colocar mais 2 inimigos na sua longa lista que não para de crescer.
Только пожалуйста не говорите мне, что мы опять едем в Лондон с визитом вежливости.
Por favor não me digas que vamos embarcar noutra viagem de boa vontade a Londres.
Поэтому просто выпишу вам Перкоцет и Оксиконтин - поможет продержаться. Только не говорите никому.
Vou-lhe receitar uns Percocets e uns OxyContins para se aguentar.
И не говорите. Я будто шофер.
Nem me digas é como ser um motorista.
Я не знаю, о чём вы говорите.
Não sei do que falas.
Вы говорите, что вы не уважаете власть правительства Соединенных Штатов?
Está a dizer que não respeita a autoridade, do governo dos Estados Unidos?
Я не знаю, о чём вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Вы говорите, что не помните, где вы нашли Линн Кол.
Dizes que não te lembras onde encontraste a Leanne Cole.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Não sei do que estás a falar.
Инфицируете людей смертельным вирусом, антидот от которого есть только у вас, и затем говорите, что они не получат его, пока не сделают то, что вам надо.
Infectar pessoas com um vírus fatal cujo antídoto só você tem e dizer-lhes que não lhes dá o antídoto a menos que façam exactamente o que lhes pede.
Я до сих пор не знаю, о чем вы говорите.
Ainda não sei do que está a falar.
Вы не понимаете договорённостей военных с частными подрядчиками. О каких договорённостях вы говорите?
Não está a perceber o acordo que o exército tinha com os contratadores privados.
Значит, вы говорите, что это не правда о романе между Президентом и Мисс Поуп?
Estás a dizer que não há uma relação amorosa entre o Presidente e a Srtª.
И потому, что вы говорите об этом мне, а не генеральному прокурору, я полагаю, что у вас нет доказательств.
Como estão a dizer-me isso e não disseram ao General, acredito que não haja provas.
Ух. Вы всегда говорите мне и я никогда не могу его запомнить.
Diz-me sempre e eu nunca me lembro.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
Bem, não "jogos adultos", jogos divertidos, como Charadas... Ou, como vocês lhes chamam, Pictionary.
Но, как вы говорите сами, мы не члены этого племени, вы и я.
Mas, como a senhora mesma diz, não somos membros daquela tribo, nós os dois.
- Я даже не знаю что хуже : то, что Вы можете врать мне в лицо или же, что на самом деле верите в то, что говорите.
Não sei o que é pior : Estar aí a mentir-me descaradamente, ou, você acreditar mesmo naquilo que está a dizer.
Итак, Вы говорите, что не знали о том, что отпустили парня, который станет безжалостным наркобароном?
O que estás a dizer é que não fazias ideia que deste um passe livre ao miúdo, que se tornaria num cruel traficante de droga do cartel?
Вы говорите нам, что никто не видел и не слышал его после того, как он уехал для так называемой работы не на острове?
Está-nos a dizer que não viu ou ouviu falar dele após ele partir para o trabalho fora da ilha?
Вы говорите, что не поддались искушению взять те деньги... даже на секунду?
Está a dizer que não estava tentado a ficar com aquele dinheiro? Nem um bocadinho?
Я не понимаю, почему вы мне это говорите.
Não estou certa do porquê de me estar a dizer isso.
То есть вы говорите нам, что не собираетесь звонить в Бюро?
Por isso é que o Bronte e a sua equipa, trabalham em conjunto nesta investigação com os Homicídios.
Боюсь, что я не знаю, о чем вы говорите- -
- Receio não perceber...
Я не знаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Представьте, что вы говорите брату слова, которые тогда не смогли.
Imagine dizer ao seu irmão aquilo que queria dizer na altura mas não foi capaz.
Говорите жителям, что вы не из управления жилищного хозяйства.
Certifiquem-se que informam os inquilinos que não estão com a segurança predial.
Я не понимаю, о чем вы говорите!
Não sei do que está a falar!
Не понимаю, зачем вы говорите со мной.
Não sei porque está a falar comigo.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Вы говорите о свободе, мечтаете об освобождении, но этот остров и его люди никогда не будут свободны, пока вы сидите в этом кресле. И вы не освободитесь.
Fala de liberdade e do sonho de liberação, mas esta ilha e o povo dela nunca serão livres, não enquanto estiver sentado nesta cadeira e nem o Comodoro será.
Не понимаю о чем вы говорите и что вы здесь делаете но если у вас нет ордера, вам следует уйти
Não sei do que está a falar ou o que faz aqui, mas a não ser que tenha um mandado, vá-se embora.
Та, в которой вы говорите нам, как Данте Скалис умудрился узнать местоположение Красавчика Бобби Падрилло и, взамен, Мы не разглашаем выше участие.
Diz-nos como o Dante Scalice conseguiu localizar o Bobby Bonito Pardillo e, em troca, não divulgamos a sua colaboração.
Я не знаю, о ком вы говорите.
Eu não sei do que está a falar.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Não sei do que estás a falar.
В Мексике все чуть не сорвалось, а теперь вы говорите, у нас появились новые партнёры?
O México foi quase um desastre e agora diz-me que temos novos associados.