Не говорите так Çeviri Portekizce
373 parallel translation
Мистер Чарльз, не говорите так.
Sr. Charles, não diga uma coisa dessas.
Ребята, не говорите так.
Não digam isso, rapazes.
Не говорите так со мной!
- Ela amordaçava-a. Não me pode falar assim!
Не говорите так.
Não deves dizer tais coisas.
Не говорите так.
Não me fale assim.
- Не говорите так.
- Não diga isso.
Нет, не говорите так.
Não! Não digas isso!
— Не говорите так!
- Não diga isso.
- Ну, не говорите так.
- Não diga isto!
Не говорите так о бедной душе.
Não digas isso da pobre alma.
Не говорите так.
Não chame isso a si!
О, не говорите так, мисс Рени!
Oh, não diga que é velha demais, Miss Renie!
Не говорите так.
Não diga isso.
Нет, нет, не говорите так. Может вас оклеветали? Очень возможно.
Talvez sejam apenas boatos vindos do escritório.
Не говорите так.
- Não diga isso.
Никогда не говорите так.
Não. Nunca disse nada disso.
Сенатор... мы в одной упряжке... но никогда не говорите так о моей семье.
Senador, ambos fazemos parte da mesma hipocrisia. Mas nunca pense que isso se aplica à minha família.
- Не говорите так, у вас нет выбора.
- Não fales assim. Não tens opção.
Не говорите так. Я не ожесточился против вас, отец.
Não faleis assim, pois eu não vos odeio, pai.
- Не говорите так громко.
Fale mais baixo.
Не говорите так о моём отце!
Não fales assim do meu pai.
Не говорите так уверенно.
Não faça conclusões precipitadas.
- Не говорите так!
- Não digas isso!
Пожалуйста, не говорите так.
Por favor, não me diga essas coisas.
Не говорите так, а то я с ума сойду.
Não diga isso ou eu voltarei louca.
Прошу, не говорите так
Não diga tais coisas.
О, не говорите так.
Não diga isso.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
Por isso não me diga que não vou estragar um Maxwell de 1907!
Не говорите так.
Vamos lá.
- Я знаю, Лигон, вы специально так говорите..... когда не может подобрать нужные слова.
Eu sei Ligónio, sobretudo quando queres dizer algo e não encontras a palavra. - O importante é que me entendes.
Вы так говорите, словно бы я виноват. А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
- Finge nada ter com isso?
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Eu consigo lamentar tanto como você.
Нет. Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь.
Não, o senhor é muito gentil, mas não diga ao pai que eu vim.
Нет, никакой вы не жентельмен, если так говорите!
Näo é nenhum cavalheiro, näo é, a dizer essas coisas.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Não é tão idiota como parece. Já tive atentados.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Näo me fale assim. Näo o mereço!
Так сколько, вы говорите? Пока не знаю.
- Quanto tempo vai demorar?
Не говорите так!
É preciso levar as palavras de Cristo à letra.
- Никогда так не говорите.
- Nunca diga isso.
Вы говорите это не всерьёз. Уверена, что так.
Não está a falar a sério, de certeza que não.
Только не говорите, что вы никогда не вскрывали тачки. - Так сколько? - Пять баксов.
Não finjam que nunca assaltaram um carro. 5 dólares, está bem?
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Se Vossa Majestade não puder dizer aquilo que pensa, nunca pensará aquilo que diz.
Только не говорите, что никогда так не развлекались. Не говорите, что никогда так не развлекались, как с Чарли Винсентом. Хорошо.
Nunca digas que não te divertiste com o Charlie Vincent.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
Так вы вообще не говорите по-английски?
Portanto, você não fala uma palavra de inglês?
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Se sabe tanto sobre mim como afirma, Gul Dukat, sabe que não minto.
Так, не говорите, не говорите
Não me digam.
Не говорите моей жене, что я так поступил.
Se virem a minha mulher, não digam que fiz isto.
Так вы говорите, мы не можем достать эти данные?
Portanto, não podemos recuperar essa informação?
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Não creio que seja assim tão fácil como diz que é.
Вы так спокойно это говорите, но не каждый доктор может потерять пациента, а потом поставить его на ноги за пару недель.
Diz isso calmamente, mas nem todos os médicos podem perder um paciente e depois vê-lo recuperado em semanas.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45