Не говорите ничего Çeviri Portekizce
253 parallel translation
не говорите ничего.
Nada.
Очень разумная арендная плата, но не говорите ничего другим... иначе у Вас не будет покоя.
A renda é razoável, mas não diga aos outros, senão, não terá paz.
Пожалуйста, не говорите ничего.
Por favor, não diga nada.
Вы не говорите ничего дельного.
Não está é a dizer coisas que valham a pena ouvir.
Не говорите ничего о матче.
A respeito do jogo, não me diga nada.
- Начальник вы просто больше не говорите ничего.
- Chefe...? Tenha calma, chefe.
Нет, ничего не говорите, только обнимите сильнее.
Não. Não digas mais nada. Abraça-me apenas.
Ничего такого матери не говорите.
Não digam nada disto à vossa mãe.
Если в лавке кто-то будет, ничего не говорите.
Mas se alguém entrar na loja não mencione nada.
Но ничего никому не говорите.
Não diga nada a ninguém por enquanto.
- Только ничего не говорите Пине.
- Não se preocupe.
Прошу вас, не... Не говорите никому ничего, мисс Грэвели.
E agora, por favor não diga nada a ninguém, Sra. Gravely.
Пожалуйста, никому ничего не говорите.
Não diga nada a ninguém, por favor?
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу. Я вам ничего не даю.
Se me derem dinheiro não digam nada ao meu marido, que se embebeda.
Ничего не говорите.
- Eu sei. Não diga nada.
Не говорите ему ничего.
Não lhe conte nada.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Diga-lhe onde está e que está a ouvir a conversa. Mas, por favor, não diga mais do que isso...
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Se alguém perguntar, diga que não sabe.
Ему ничего не говорите.
não diga nada disto ao Capitão.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
Почему вы ничего не говорите?
Porque não diz nada?
- Ничего не говорите.
O que se passa? Não diga nada.
Прошу, не говорите ему ничего!
Não lhe diga nada, por favor.
Умоляю вас, ничего не говорите Кристиану. - Я расскажу ему все сама.
Imploro-lhe que não conte já ao Christian, pois preciso de tempo para eu própria o fazer.
- Говорите громче, я вас не слышу. - Ничего.
Estava tão bem a dormir, é tudo por culpa daquele gajo...
Вы говорите, он ничего не знает об этом деле?
Está a dizer que ele não sabe nada sobre estas questões?
Говорите, будто ничего не происходит.
Continue falando naturalmente.
- Подождите минутку... - Тихо! Ничего не говорите!
Um momento, eu não o conheço...
- Я убью себя. - И, пожалуйста, ничего не говорите моей жене.
Mas, desta vez, acho que é sério.
Давайте условимся, не говорите мне, что она умница.. .. и что ничего не делает.
Não me diga que ela é inteligente mas que ela não estuda nada.
Вы ничего не говорите, Флойд.
Diga que não, por favor.
Ничего не говорите.
Não digas nada.
Ничего не говорите.
Não o alerte para a minha presença.
- Вам это не удалось. И вы убили по ошибке мою бедную кузину, и говорите "ничего"?
Não conseguiu, mas matou a minha prima por engano.
И не говорите, что дядя Скрудж никогда вам ничего не дарит.
Não digas que o teu Tio Patinhas nunca te deu nada.
Я приду туда. Никому ничего не говорите.
Não fales nada a ninguém.
Ничего не говорите, выслушайте меня.
- Não diga já que não.
- А вы ничего не говорите?
E vocês não dizem nada?
Или лучше ничего не говорите.
Por outro lado, é melhor não dizer nada.
- Ничего не говорите.
Não me diga nada!
... ничего не говорите, ничего не делайте.
Não diga nada, nem faça nada.
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Não digam que nunca fiz nada por vocês, elas estão à vossa espera.
Ничего и никому не говорите. - Эй.
Não fale com ninguém, não diga nada.
Сэр, ничего не говорите.
Meu Coronel, não diga nada.
Ничего не говорите или его убьют.
Não diga mais nada, senão matam-no.
Вы ничего не делаете, а только говорите о Мафии!
Não fazem mais nada a não ser falar da Máfia!
Ладно, ничего ему не говорите, но посмотрите, кто вернулся.
Não lhe contem. Olhem quem voltou!
То есть вы говорите, что ничего не хотите делать?
Está a dizer que não vão fazer nada?
Ничего не говорите ей.
Não diga nada a ela.
Даже если вы ничего не говорите, вам очень удобно.
Não precisam de dizer seja o que for para se sentirem bem.
Ничего мне не говорите.
Não me diga, nem quero saber!
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500