Не надо нервничать Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Не надо нервничать, у меня стрит.
Uma sequência nervosa.
Не надо нервничать.
Será absolvido.
Подождите! Не надо нервничать, хорошо, да?
Não me atrapalhe.
Не надо нервничать, Уилл.
Will.
- Не надо нервничать.
Sabes muito bem.
Гомер, не надо нервничать.
Não precisa ficar nervoso.
- Не надо нервничать!
- Não exagere! - Temos de ir andando.
Хорошо, только не надо нервничать.
Está bem, não fique hiperactivo.
Слушай, он вернётся, не надо нервничать.
Ele há-de voltar quando... Deixe-o, Mãe.
Не надо нервничать, мой юный друг.
Não refile, jovem amigo.
Не надо нервничать.
Tem cancro, Agustina.
И не надо нервничать, вы в хороших руках.
Não esteja nervoso, está em boas mãos.
Успокоитесь, не надо нервничать.
Acalme-se. Tenha calma.
- Брэд, не надо нервничать.
- Não estás a ajudar nada, Brad.
Не надо нервничать.
Não fiques nervosa.
Не надо нервничать.
- Não precisas de estar nervosa.
Не надо нервничать, Я здесь в качестве друга.
Não esteja nervoso, eu sou seu amigo.
Мэм, не надо нервничать.
Senhora, tenha calma.
Не надо нервничать
Não fiques nervosa.
Не надо нервничать.
- Não é preciso.
Случайный выбор. Не надо нервничать.
Foi uma selecção aleatória, não precisa de ficar nervoso.
Слушайте, не надо нервничать.
Não fique tão nervoso.
Не надо нервничать.
Não é preciso estares nervoso.
Не надо нервничать.
Tenha lá calma.
Не надо нервничать.
- Não deve estar nervoso.
Нет, я говорю, что не надо нервничать из-за этого.
- Não podes ficar emocional.
Не надо нервничать, Шила.
Não há necessidade de ficares nervosa, Shelagh.
- Не надо нервничать. - Я не нервничаю.
- Jack, não fiques emocionado.
Не надо зря нервничать,.. -... пусть тащат.
De certeza que não se atreve a tirar isto daqui?
Не надо нервничать.
Soa tão doloroso. Agora não te ponhas nervosa.
Не надо так нервничать!
Maldito...
Не надо так нервничать.
Você está ansioso.
Не надо так нервничать.
Devias descontrair.
О, не надо так нервничать.
Oh, não estejas nervoso.
Вы можете говорить все что вы хотите, но не надо так нервничать.
Está à espera que vivamos três anos para a sua editora?
Не надо так нервничать.
não me tinha apercebido disso.
Не надо так нервничать.
Não fiques tão excitado.
Не надо так нервничать.
Porque não se acalmam?
Не надо стоять надо мной и смотреть Я начинаю нервничать
A sério, não fiquem aí especados a olhar para mim enquanto faço tricô.
Не надо так нервничать, Роджер.
Vai com calma, Roger...
Не надо так нервничать.
Não precisas de ficar tão nervoso.
Не надо так нервничать.
Não sujes as calças. Sei o que estou a fazer.
Уолтер, не надо так нервничать. Я даже не уверен, что он дома.
Walter, não tens de estar tão nervoso.
Я понимаю, вы сражаетесь за свою работу, но не надо так нервничать.
Sei que está a defender o seu emprego, mas não se enerve.
Не надо так нервничать.
Não há necessidade de ficares tão irritada.
Ну, если ты скажешь мне правду, то не надо будет нервничать.
Bem, se me estiveres a dizer a verdade, não há motivo para estares nervoso.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31