Не надо ничего говорить Çeviri Portekizce
107 parallel translation
Не надо ничего говорить.
Não precisa contar a ninguém.
И не надо ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
Не надо ничего говорить сейчас....
Não diga nada agora.
Не надо ничего говорить.
Não precisas de dizer nada.
Ах, не знаешь? Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Estás a fazer um bicho de sete cabeças, e não sabes!
- Тебе не надо ничего говорить.
- Não precisa dizer nada.
Не надо ничего говорить.
Não temos de falar sobre isso.
- Пап, не надо ничего говорить.
- Pai, não abras a boca. - Não me mandes calar.
Не надо ничего говорить.
Não precisas dizer nada.
Не надо ничего говорить. Слыхали мы о таких, как вы. Общественная активистка, посвятившая себя спасению несчастных негров.
- Não precisa dizer nada já ouvimos falar do seu tipo uma mulher da sociedade que passa o tempo libertando negros
Тебе не надо ничего говорить.
Você não tem que dizer nada.
Не надо ничего говорить.
Mostramos a chave.
Не надо ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
Не надо ничего говорить.
Nem precisas.
Не надо ничего говорить.
- Não temos de dizer nada.
- Не надо ничего говорить.
Não tem de dizer nada.
Нет-нет, не надо ничего говорить.
Não. Não precisas de dizer nada.
Не надо ничего говорить, не говори ничего.
Não digas nada.
А ничего и не надо говорить.
Não se preocupem em dizer nada.
- Ничего и не надо говорить.
- Bem, não há nada a dizer.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
- Вам ничего не надо говорить.
- Não há.
Не надо было ничего говорить о его маме.
E aquilo sobre a mãe dele era desnecessário.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно?
Nem lhe devia ter dito, OK?
Не надо ей ничего говорить.
Ela não tem que saber.
Да тут и говорить ничего не надо.
Isso está certo sem dizeres : "Filha da Puta".
Ничего не надо говорить.
Não tem de dizer nada.
Видишь, тебе и говорить ничего не надо. Знаю я эту суку.
Não precisas de dizer nada, àquela conheço eu.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Ele sabia o que estava a pensar, e eu nem tinha que falar.
Эзри, тебе больше ничего не надо говорить.
Ezri, não tem de dizer mais nada.
Да не надо мне ничего говорить, Принцесса.
Não tens de me dizer nada, Princesa.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
O Marcus ficara chateado com isso... e, infelizmente, eu não conseguia dizer nada que pudesse ajudar. Na próxima, podia falar com a Suzie, um conselheiro, ou alguém capaz de algo mais que uma obscenidade.
- Не надо было мне ничего говорить.
- Eu não devia ter dito nada! - Não, não.
Слушай, мне надо попросить тебя об услуге, и мы не можем говорить Монике ничего об этом.
Preciso de te pedir um favor, mas não contes nada à Monica.
Ему не надо было ничего говорить.
Não teve de dizer nada.
Да расслабься. Ничего не надо говорить.
Não te esforces, puto, não há nada a dizer.
Я его сестра. Не надо мне ничего говорить.
Sou a irmã dele.
Ладно, вам ничего не надо говорить, это может быть нашим маленьким секретом.
Pronto, não tem de dizer nada. Vai ser o nosso pequeno segredo.
Не надо никому ничего говорить.
- Tu não dizes nada a ninguém!
Ну, тут даже говорить ничего не надо,
- Então... Só amigos.
Не надо было ничего никому говорить
- Não devias ter dito nada a ninguém.
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано
Voltem para a loja e mantenham-se junto à porta. Não digam nada a ninguém. Pelo menos, para já.
Больше ничего не надо говорить.
Não precisais de dizer mais nada.
" начит ничего говорить и не надо, да?
Então é melhor não dizer nada, não acha?
- Ничего не надо говорить.
- Não, não diga nada.
Не надо было ничего говорить.
Não devia ter-lhe contado.
- Нет, не надо ей ничего говорить, у нее крыша поедет.
Não, não deveríamos contar porque ela vai enlouquecer.
Вы увидите множество удивительных вещей, непонятные для вас, но не надо ничего спрашивать и тем более, говорить с ними.
Verão muitas coisas perturbadoras, coisas que não compreendem. Mas não as questionem e não abram a boca.
Уолтеру вообще ничего не надо говорить.
O Walter não terá de dizer nada.
* Не надо ничего делать или говорить, * * малыш *
There's nothing you can do or say Baby
И ты ничего не знаешь о моих родителях, так что не надо говорить о какой-то договоренности между ними или соглашении или еще чем-то. Потому что ты их не знаешь, впрочем, как и меня, ясно?
E tu não sabes nada sobre os meus pais, por isso não digas que eles têm algum tipo de acordo ou entendimento ou lá o que é, porque não os conheces e não me conheces a mim, está bem?
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43