Не надо так делать Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Не надо так делать.
- Quero que me dê baixa.
Тебе никогда не надо так делать!
Nunca agiste assim!
- Не надо так делать - Вижу, ты устал.
Não, estou bem.
не надо так делать.
Não faças isso.
Милый, не надо так делать.
Querido, não deves fazer isso. Certo, eu tenho de desligar.
Не надо так делать.
Não faça isto. Não seja mãe para mim.
Это моя засохшая какашка. Не надо так делать.
Isso é a pilinha do Papá.
Не надо так делать.
Não faça isso, por favor.
Не надо так делать.
Não se faz.
Да, видишь, не надо так делать.
Pois. Olha, não era para fazer isto.
- Да. Не надо так делать.
- Não devias fazer isso...
Нет, не надо так делать, а потом извиняться.
Não, não fazes isso e depois pedes desculpas.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tem uma voz muito bonita, mas em vez de fazer muito disto... deveria pensar em por sentimento nas palavras.
Не надо меня благодарить... Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. Правда?
Não precisa de me agradecer... pois além do meu honorário, que Lazar pagará, é uma satisfação... fazer as pessoas felizes.
Не надо было так делать.
Não precisava de fazer isso.
Не надо так делать!
Vamos parar com isto!
С тебя официально сняты обвинения. Так что не надо делать глупости.
Tu estás safa agora, portanto não faças nada de estúpido.
Дадли, я знаю, вы хотите мне добра. Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
Dudley, sei que as suas intenções são boas... mas não preciso de ser como o senhor... ou como o meu pai.
Я думаю, что не стоит так делать, особенно если все идет как надо.
Não acho que devas.
Да, чтож, не надо было так делать.
Bem, isto deve ter resolvido o assunto.
Не надо так больше делать.
Portanto, não volte a repeti-lo.
Не надо было делать это так резко. Ты был прав.
Não te devia ter dito aquilo, assim sem te prevenir.
- Не надо так больше делать.
- Não torne a fazer isso.
- Не надо так делать.
- Não me faças isto.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
Слушай, не надо вот так делать, а? Оставь.
Não faças isso, amigo.
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
Então percorremos todo este caminho, apenas para descobrir que não era preciso fazer todo este caminho!
Но не надо делать все так явно.
Mas não sejas tão óbvia.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо.
Para ser honesta contigo, eu preferiria dar isto à Maia, Mas um neuro-cientista maluco disse-me que isso não era a atitude correcta a tomar,
- Я бы не сказал. Ну, мне надо делать платья, так что увидимся в театре.
Tenho de fazer fatos, por isso, vemo-nos no teatro.
А вот так делать не надо.
Não.
Нам бы надо почаще это делать, верно? В смысле, я давно так не веселился.
Devíamos fazer isto mais vezes, há que tempos não me divertia assim.
Так, тебе ничего не надо делать.
Então, não faça nada.
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Estou tão feliz por não ter que fazer isto.
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
Ela precisa de cometer um acto de maldade, mas como ela não é maligna, não o fará.
Видишь, так делать не надо – съедать всё сразу.
Está a ver, é mesmo o que não deve fazer comer tudo de uma vez.
Нейт, покажи им, как это надо делать. Вот так.
- Nate, mostra-lhe como se faz.
Так что мне надо делать, прикидываться, что я верю в то, во что не верю, пока я с Пенни?
Que é suposto fazer? Fingir acreditar numa coisa em que não acredito quando estou com a Penny?
И о том, что надо делать как я говорю, а не так, как я сам делаю.
Faz o que eu te digo e não faças o que eu faço ".
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
- E não me dês ordens.
Так что если больше ничего не надо делать, я бы хотел пойти домой и впасть в кому.
Por isso, se não houver mais nada, gostaria de ir para casa e adormecer num coma.
Плохо то, что ты мне так и не сказал какие дела надо делать а какие нет, Хотя договор есть договор.
É pena não poderes dizer mais que casos posso ter mais, conforme as nossas regras.
Не надо так делать.
- Não faças isso.
ПОЛ : Не, так вообще делать не надо.
Não devias fazer isso.
Я предала тебя, не надо было так делать.
O que eu te fiz... não te devia ter traído daquela maneira. Desculpa-me.
Я знаю, так вообще-то делать не надо, но...
Sei que há precedentes históricos que dizem para não fazer isto, mas...
А надо было специально так не делать.
Deverias ter tido a intenção de não o fazer.
Не надо этого делать. Так нельзя.
Não devia fazer isso, não é bom para ti.
Второй-то раз этого делать не надо было. Так у тебя же по-прежнему был пистолет.
Não tinhas de me atropelar a segunda vez.
Надо признать, что он спецназовец. Нет, всё-таки, мы так делать не будем.
- Temos de informá-los.
Да, я ужасно тебе сочувствую, и мне противно это делать, но я пытаюсь не пропустить фильм в 4 : 50, а уже типа 4 : 40, так что если я хочу это сделать, мне надо типа валить.
Sim, sinto-me muito mal por ti, e odeio ter que fazer isto, mas estou a tentar apanhar o filme das 16 : 50, e já são 16 : 40, e... se vou chegar a tempo, tenho que sair agora mesmo.
не надо 15623
не надо так 271
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31