Не плакать Çeviri Portekizce
535 parallel translation
Я думала, что смогу не плакать.
Não queria comportar-me assim.
Брак надо достодолжно освятить, Чтобы о том впоследствии не плакать. Аминь, аминь.
Sorriam os céus sobre este acto sagrado e que o futuro não o apague com dor.
И как не плакать - умер человек.
Depois, foi morto!
Как ты можешь не плакать?
Como pode não chorar?
Тчт не плакать, а действовать надо.
Não é tempo de chorar. É preciso agir.
Ш-ш, не плакать.
Não chores.
Не плакать, сахарная попка!
Não chores, almofadinha.
Тебе не смеяться и не плакать!
Não vais rir nem chorar!
– Больше не будешь плакать?
– Agora, não chore mais.
Пожалуйста, Скарлетт. Пожалуйста, дорогая. Не надо плакать.
Por favor, minha querida, não chores.
Если ты упадёшь, не вздумай плакать!
Se caíres, não venhas dizer que eu tive a culpa.
Она не будет плакать больше.
Ela não chorará nunca mais.
Я не должна плакать, я знаю, ему бы не понравилось
Eu sei que não devia chorar.
Я побоялся пойти домой, так что не начинай плакать здесь.
- Não comecemos a lamentar-nos. Não fui para casa para não ter de ouvir lamentos.
Я не собираюсь плакать, просто когда слышишь такое...
Lamentos? Mas quem se está a lamentar? Não é uma notícia qualquer.
Я не буду плакать.
Já não estou a chorar.
Не о чем плакать!
Não há razão para tal.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Ну, да об этом плакать я не стану : они всегда врагами были мне.
Em verdade, tal nova não lamento,
- Не надо плакать, Лори.
- Gostava que não chorasses.
Но я... больше не хочу плакать над страданиями других.
Mas eu... não quero mais chorar pela dor dos outros.
- Не скули, или будешь плакать.
- Pára ou desato a chorar.
Не знаю, смеяться или плакать.
Não sei se devo rir ou chorar.
Женщина, которая не может плакать, глупа.
Uma mulher que não pode chorar é uma idiota.
Не надо плакать.
Não chore por isso.
Что плакать не надо, что выбрал он
Que não vale a pena chorar,
Глупая! Сейчас не время плакать.
- Pára de chorar.
Если вы не примете это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей дувчонкой, и ангелы будут плакать от вашей глупости.
Se recusares esta oferta... serás a rapariga mais ingrata, mais malvada... e os anjos choraräo por ti!
Старайтесь плакать Ничто так не облегчает, как слезы.
Veja se chora. Näo há nada como as lágrimas.
Батюшка, не отвертывайтесь будемте плакать вместе.
Senhor, näo se volte, choremos juntos.
Идите, мы не будем плакать.
Nós cá nos arranjamos.
Не жена, которая будет готовить, шить, плакать и нуждаться.
Não uma esposa que cozinhe, cosa, chore e precise.
Ну, не надо плакать. Беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность.
Excitante, porém faltou originalidade.
И потом, я не люблю плакать.
Não sente falta?
Не хочу плакать.
Desculpa, não quero chorar.
- Не говори мне, когда плакать.
- Não me digas quando devo chorar!
Я не буду плакать, пока ты не уберешься.
E só depois de teres saído deste apartamento!
Если я буду плакать, ты не сможешь спать всю ночь.
Vou chorar com tanta força que tu nem vais pregar olho toda a noite!
Ну, успокойся, мы найдем твоего Оскара, не надо плакать, девочка.
Vamos encontrar o teu Óscar, filhinha. Vamos encontrá-lo.
Не надо плакать здесь
Näo chores aqui.
Плакать не буду.
Não chorarei.
Все хорошо, я не буду плакать.
Tudo bem, eu não preciso chorar.
Я не буду плакать. Я взрослый.
Não preciso chorar.
Плакать хочется, не так ли?
- Até dá vontade de chorar.
Не стоит плакать из-за разлитого коктейля.
- Não chores sobre - o batido derramado.
Но это не мешает мне хотеть плакать.
Mesmo assim, quero chorar.
Ну, не надо плакать.
Não chore.
Он не знал, плакать ему или смеяться.
Não sabíamos se era caso para rir ou chorar.
Нет, я не буду плакать.
- Não, eu não vou chorar.
Не надо плакать.
Não vou chorar.
Плакать, пока не надоест.
Chorar, até me cansar.
плакать 72
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плачу 26
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плевать 51
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плачу 26
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плевать 51