Небольшие Çeviri Portekizce
908 parallel translation
- Небольшие.
- Poucas.
- Небольшие проблемы с гардеробом.
Tenho um pequeno problema com a roupa.
- Небольшие проблемы со здоровьем.
Ele está se sentindo indisposto. Um leve apagão!
Он может нападать на небольшие группы, но не посмеет напасть на нас.
Sim, embosca pequenos grupos, mas näo ousaria atacar-nos.
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Na mulher é tudo numa correnteza, como um rio. Uns remoinhos aqui e além, mas o rio lá continua.
А, что, небольшие недостачи в конце месяца?
O que é uma pequena diferença nos livros no final do mês?
Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы.
Pequenos luxos e pequenos sacrifícios. são às vezes os mais piedosos.
Некоторые утренние газеты поместили небольшие заметки о спектакле Евы.
Alguns matutinos escreveram sobre a representação de Eve, Não muito, mas cheios de louvores,
Здесь у меня для вас небольшие инструкции, о времени посева, заботе о скоте, и месте, где спрятаны оружие и порох.
Bem, tenho instruções para ti, época de sementeira, cuidado com o gado, lugares onde armazenar as armas e a pólvora.
Она даже может иногда совершеть небольшие прогулки на Джампере.
Ela já pode até passear um pouco com o Jumper.
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает. Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Perder este caso, amanhã, poderá ser duro para si, mas é uma das melhores coisas que acontece à minha vida familiar desde há anos.
Если кто и просмотрел небольшие повреждения, так это тот, кто собирал его голову.
Se houve algum dano que escapou, foi quando lhe encaixaram a cabeça.
И последние 7 лет он со своим одноместным кораблем добывает себе небольшие средства путем покупки и продажи редких товаров, включая трибблов, к сожалению.
Nos últimos sete anos, com a nave dele, tem-se sustentado vendendo mercadorias raras, o que, infelizmente, inclui os tribbles.
Небольшие повреждения на постах 3, 7 и 19. 5 легко раненых. Всем оказали помощь.
Há cinco feridos ligeiros, todos a receberem tratamento.
Простите, ребята, но у вас небольшие неприятности.
Lamentamos estarem a ter problemas.
Отчет ремонтных служб. Небольшие повреждения в секциях А-4 и С-13.
Danos estruturais menores nas secções A-4 e C-1 3.
У нас небольшие трудности, но уверяю, их можно исправить.
Era de esperar dificuldades, mas podem ser corrigidas.
Это не небольшие трудности. Это был не робот.
Aquilo não foi uma dificuldade menor.
Небольшие животные и растения в городах.
Animais menores e vegetação a invadir as cidades.
Просто небольшие народные волнения.
Só uma pequena demonstração não-oficial.
Небольшие?
Pequena?
- Насколько небольшие?
- Pequena como?
Я как раз там прибирался... и решил поставить небольшие опыты.
Eu estava lá dentro limpando tudo, então eu decidi que tinha que fazer uma pequena experiência,
Я не великий водитель. У меня небольшие проблемы с...
Tenho alguns problemas com...
Что ж, вижу у вас тут небольшие неприятности, но вы случайно не видели черный Транс Эм?
Sei que estão em má situação, mas será que viram passar um transam preto?
А теперь небольшие упражнения.
E, agora, alguns exercícios.
Когда прекращаешь тренировки, резкое движение... может образовать небольшие трещины во внутренних органах.
Quando alguém está em baixo de forma, os movimentos violentos podem causar minúsculas rupturas nos ligamentos internos.
Что у нас будет за будущее? У меня есть небольшие сбережения.
Uma história muito trágica.
Также в состав входят небольшие количества азота, аргона, водяных паров и кислорода.
Havia pequenas quantidades de nitrogénio, árgon, vapor de água e oxigénio.
Возможно, что в ранней истории Земли, до возникновения жизни, в почве происходили небольшие химические циклы, схожие с фотосинтезом и респирацией, которые позже были включены в биологический процесс при зарождении жизни.
No princípio da história da Terra, antes de haver vida, houve pequenos ciclos químicos produzindo-se no solo, semelhantes à fotossíntese e à respiração, que foram talvez incorporados pela vida quando ela surgiu.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет.
Na Terra, cadeias de montanhas são destruídas pela erosão, em talvez dezenas de milhões de anos, pequenas crateras de impacte em talvez centenas de milhares de anos.
На околоземной орбите строились бы огромные эскадры межзвездных кораблей : небольшие беспилотные разведчики, возможно, лайнеры для переселенцев, громадные торговые суда, курсирующие по межзвездному пространству.
Haveria agora grandes frotas, de transporte interestelar, sendo construídas na órbita da Terra, pequenas naves de investigação não tripuladas cargueiros para imigrantes talvez, enormes naves mercantes, para sulcar o espaço por entre as estrelas.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Mas os crescentes pedaços mais pequenos, nunca conseguiram tais altas temperaturas, e nunca geraram reacções termonucleares.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Tornaram-se, um pólipo unido ao solo do oceano, filtrando comida da água, e desenvolvendo pequenos tentáculos, para dirigir a comida a uma primitiva boca.
4 небольшие картины маслом.
Quatro quadros a óleo pequenos.
Ты прекрасна, я ещё лучше. - Были бы небольшие трудности.
Tu és lindíssima, e eu sou muito melhor do que tu.
Просто небольшие задержки.
Apenas alguns atrasos.
У нас тут небольшие проблемы.
Temos alguns problemas.
У нее небольшие семейные проблемы.
Ela tem um problema doméstico.
Здесь продаются только небольшие прямоугольные предметы. Они называются книгами.
Aqui apenas vendemos pequenos objectos rectângulos, chamados de livros.
Полиция призывает автомобилистов не выезжать на дороги без нужды, и по возможности использовать небольшие дороги, оставив автострады и шоссе для использования властями.
A polícia aconselha os condutores a não viajar, se não for absolutamente necessário. Se for essencial, deve utilizar as estradas secundárias e deixar as vias-rápidas e as inter-cidades livres para tráfego oficial.
Это хорошие небольшие восьмидюймовые или эти десятидюймовые.
Ou estas, com um de 25.
Есть. Небольшие.
Sim, uns quantos.
На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи ; низины зеленели.
no fundo dos estreitos vales, alguns prados verdejantes.
Небольшие проблемы.
Tenho um pequeno problema.
Небольшие неурядицы дома.
Um pequeno problema em casa.
Небольшие женские проблемы.
Só um pequeno problema feminino.
Барри, у нас появились небольшие проблемы планирования... касательно национального вещания.
Temos problemas de horário em relação à cadeia nacional.
Гастингс, друг мой, серые клеточки сегодня не работают, у них небольшие каникулы?
Hastings, meu amigo, as suas células cinzentas hoje estão de folga. Estão de férias.
Позвольте мне предложить вам небольшие закуски.
Permita-me que lhe ofereça um pequeno aperitivo de boas-vindas.
Есть небольшие соображения.
Uma pequena ideia.