Небольшой перерыв Çeviri Portekizce
151 parallel translation
Я просто... Сделал небольшой перерыв, вот и все.
Eu só estava... estava fazendo um intervalo, só isso.
Возьмите небольшой перерыв.
Vá lá. É só uma pausa.
Давайте сделаем небольшой перерыв, ребята.
Vamos fazer um intervalo.
Мистер Бодай, не хотите сделать небольшой перерыв перед тем, как мы продолжим?
Mr. Boday, importa-se de fazer um pequeno intervalo antes de começamos?
Я думаю, мы могли бы иметь небольшой перерыв. - Хорошо.
Parece que acertámos desta vez.
Стой, давай устроим небольшой перерыв.
Espera, espera, porque não fazemos uma pausa nos estudos?
- Взяли небольшой перерыв.
- Fizemos uma pequena pausa.
Давайте сделаем небольшой перерыв.
- É melhor fazermos uma pequena pausa.
Называется салфетка. Мы берем небольшой перерыв и продолжим немного позже.
Vamos para um pequeno intervalo e regressamos dentro de instantes.
Давайте сделаем небольшой перерыв.
Certo, vamos fazer um pequeno intervalo.
В таком случае я и сам возьму небольшой перерыв.
Bem, nesse caso, é melhor que também eu faça uma pausa.
Кен, я сделаю небольшой перерыв, хорошо?
Ken, vou fazer um intervalo, está bem?
Кен, не мог бы ты сделать небольшой перерыв?
Ken, podes fazer uma pequena pausa?
Сделаем небольшой перерыв, а затем перейдем к следующей сцене..
Passemos á cena 2. Faremos um pequeno intervalo.
Знаете, вообще-то, мне нужен небольшой перерыв, Мари.
De facto, preciso de uma pausa.
Небольшой перерыв!
"Take" cinco!
Давайте сделаем небольшой перерыв.
Vamos para intervalo.
Давайте сделаем небольшой перерыв, а когда вернемся Кеннет споет нам "Я люблю щупать себя".
Vou fazer um curto intervalo e, quando voltarmos, teremos o Kenneth a cantar "I Touch Myself".
- Вообще-то, я хотел сделать небольшой перерыв.
- Na verdade, pensei fazer uma pausa.
Я хочу взять небольшой перерыв что бы просто отдохнуть немного.
Queria parar um pouco, para descontrair.
Думаю будет лучше, если мы все сделаем небольшой перерыв прямо сейчас.
e melhor fazermos um pequeno intervalo.
Может возьмешь небольшой перерыв?
Não podes fazer um intervalo?
Вы знаете, я тоже, пожалуй, сделаю небольшой перерыв и составлю Элис компанию.
Também vou fazer uma pausa. - Desmancha-prazeres. - Vou fazer companhia à Alice.
У нас сейчас небольшой перерыв.
Deu um branco na gente por agora.
Просто делаю небольшой перерыв, а ты пока окончишь юридическую школу, станешь адвокатом и тебя не наймёт какая-нибудь вычурная, богатенькая адвокатская контора.
Eu apenas vou dar um tempo... até que você se forme em advocacia, passe o bar, seja contratada por alguma grande firma de advocacia.
Нет, мне нужен небольшой перерыв.
Não, não, não. Não, não, Preciso de uma pequena pausa.
Серж, мне нужен небольшой перерыв.
Serge, preciso de uma pequena pausa.
Мы сделаем небольшой перерыв.
Vamos fazer uma pausa.
Это - я. Майкл. Я тут звоню чтобы сказать что нам нужен небольшой перерыв..
Estou a ligar para te dizer que acho que precisamos duma pausa.
Ну, так как мы снова будем вместе, я сделаю небольшой перерыв в учебе. Может быть вернусь туда через год или два, или через 13, когда его выпустят.
Bom, agora que nós estamos a voltar, eu provavelmente vou ter que parar a escola, talvez tentar começar de novo num ano ou dois ou treze, quando ele sair.
Леди и джентельмены возможно есть чрезвычайное происшествие, поэтому небольшой перерыв
Senhoras e senhores, Talvez tenhamos uma situação delicada aqui, Vamos fazer um curto intervalo.
В следующий понедельник я возьму небольшой перерыв от управления рестораном и буду патрулировать канадскую границу ради стариков, которые пытаются достать хорошие недорогие наркотики.
As minhas previsões mais optimistas para esta missão prevêem que todos irão morrer, excepto eu e aquele tipo. Vais viver, mas não vais viver muito bem.
Я сделаю небольшой перерыв.
Vou fazer uma pausa.
- Может, нам взять небольшой перерыв?
- Talvez devamos fazer um intervalo.
Это слишком для "мне просто нужен небольшой перерыв от развозки детей на машине", правда?
Um pouco exagerado para : "Só preciso de um descanso."
Тебе нужен небольшой перерыв.
Precisas de um tempo.
Я сделал небольшой перерыв.
Eu estava a fazer um interva-lo...
Мы возьмем небольшой перерыв.
Vamos fazer um intervalo.
Небольшой перерыв.
Vamos a isso.
Я взяла небольшой перерыв в Принстоне, так что...
- Na verdade, estou descansar um bocado de Princeton, por isso...
у нас тут небольшой перерыв в исследованиях.
Conhecimento e inspiração. O resto será muito trabalho e paciência.
Послушайте, мы можем сделать небольшой перерыв, пожалуйста?
Podemos fazer um pequeno intervalo, por favor?
Сделаем небольшой перерыв.
Um pequeno recesso.
Пожалуй, мы сделаем небольшой перерыв. Порепетируем.
Vamos fazer uma curta pausa a meio da canção e já voltamos.
Ладно, давайте сделаем небольшой перерыв?
Então vamos todos fazer uma pequena pausa, podemos?
Поэтому я решил сделать небольшой перерыв.
Decidi tirar algum tempo.
Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам.
Vamos fazer uma pequena pausa, até já.
о.. € заблудилась восемь раз, ужасно пахну, после двух дней в автомобиле, и думаю, у мен € был небольшой психотический перерыв в лифте... така € неожиданность!
Oh, eu perdi-me umas oito vezes, cheiro como alguém que conduziu um carro durante dois dias, e eu acho que acabei de ter qualquer coisa como um ataque psicótico no teu elevador, mas... surpresa!
Можем мы взять небольшой перерыв?
Podemos fazer um pequeno intervalo?
Можем мы взять небольшой перерыв?
Fazer uma breve pausa?
Тебе нужен небольшой перерыв, Бартовски?
Precisas de uma pequena pausa, Bartowski?
перерыв 411
перерыв на обед 31
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерыв закончен 21
небольшой 96
небольшая 81
небольшое 38
небольшие 43
небольшая заминка 21
перерыв на обед 31
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерыв закончен 21
небольшой 96
небольшая 81
небольшое 38
небольшие 43
небольшая заминка 21