Небольшой совет Çeviri Portekizce
165 parallel translation
Я бы хотел дать вам небольшой совет.
Gostaria de dar-lhe um conselho.
Небольшой совет. Ночью, если кто-нибудь постучит в дверь, не открывайте.
Meus senhores, quero dar-lhes um conselho.
Небольшой совет, док. Если позволите... Вы за этим смотрите в оба.
Se me permite um conselho, tenha cuidado com esse sujeito.
Еще кое-что, небольшой совет.
Mais uma coisa.
Небольшой совет. Не используй слово "ужасающий" в зале суда.
Um pequeno conselho : não uses a palavra "hedionda" em tribunal.
Небольшой совет.
Um pequenho conselho :
А пока позвольте дать вам один небольшой совет.
Por agora, deixo-o com um conselho.
Однако, чтобы заставить центаврианина смеяться, я должен дать вам небольшой совет.
No entanto, para fazerem um Centauri rir-se, eu tenho que lhes dar um conselho.
Так как для вас это впервые, сэр, Небольшой совет :
Dado que é a sua primeira vez, General, dou-lhe alguns conselhos.
Что тебе действительно нужно, это небольшой совет от знатока любви.
O que tu precisas é de uma ajuda do macaco do amor.
Небольшой совет от воина - в спальне так же, как на войне.
Um conselho de um guerreiro, na cama bem como no campo de batalha.
Небольшой совет :
Um pequeno conselho :
Небольшой совет, парень.
Um aviso, puto.
Я тебе дам небольшой совет. От меня - тебе.
Ah, aí vai um conselho de mim pra você :
Небольшой совет :
Escuta, Sam? Um conselho...
Небольшой совет, не показывайте, что задеты за живое.
- Oh, uma palavra de aviso. Não deixes estas raparigas perceberam que te têm.
Салли, могу я дать тебе небольшой совет?
Sally, posso dar-te um conselho?
- Позволь дать тебе небольшой совет.
- Deixe-me dar-lhe um conselho.
И, небольшой совет.
Um conselho.
Джим. Небольшой совет для оценки твоей работы. — Так.
Jim, tenho uma dica para a tua avaliação de desempenho.
Вот тебе небольшой совет.
Vou dar-te um conselho.
Я хочу дать тебе один небольшой совет.
Vou dar-te um conselho.
Небольшой совет тебе, Фрейд-младший, Займись своими дневными делами.
Um pequeno aviso, Freud Jr., fica com tua vida actual.
Послушай, Даг, небольшой совет...
Ouve, Doug, um conselho...
- Могу дать тебе небольшой совет?
- Posso dar-te um conselho?
Ладно, вот небольшой совет для вас :
Bem, aqui vai um pequeno conselho para ti :
Небольшой совет : конечно, группа "Village People" смогли притвориться копами.
Um pequeno conselho : quero dizer, é óbvio que as pessoas da terrinha foram todas na cantiga dessa coisa da polícia.
Могу я дать вам небольшой совет?
Posso dar-lhe um conselho?
Кстати, небольшой совет тебе :
Aqui vai uma dica :
Позволь дать небольшой совет, Крис.
- Sim. Vou dar-te um conselho.
Слушай, я дам тебе небольшой совет.
Vou dar-te um conselho de despedida.
O, до того как я пойду, небольшой совет :
Antes de ir, um pequeno conselho :
Хорошо, могу я дать тебе небольшой совет?
Certo, posso dar-te um pequeno conselho?
Да, но небольшой совет.
Claro. Só um conselho :
Может небольшой совет?
Um pequeno conselho?
Небольшой совет.
Uma pequena dica.
Вот вам небольшой совет.
Eis um boa dica.
Небольшой совет - застрели прежде, чем это зайдет слишком далеко, милая.
Um conselho... mata-te antes que te afundes mais, amor.
Небольшой совет.
Um conselho.
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Mas antes de ir, vou dar-te umas dicas para reconquistares a tua mulherzinha boa.
Могу я дать небольшой совет?
Posso dar-lhe um conselho?
Небольшой совет.
Mas só uma sugestão :
Небольшой совет, Странник - выбора нет.
É um conselho peregrino. Não é uma alternativa.
Теперь, перед тем как начнем, небольшой семейный совет.
Antes de começar, teremos uma pequena conversa de família.
Приказываю созвать Тайный совет, и держать наготове небольшой отряд для ареста принцесс Марии и Елизаветы, как только эта бумага будет подписана.
Convocai o Conselho Privado e uma pequena força militar para levar as Princesas Maria e Isabel logo que isto seja autenticado.
Мистер Кварк, могу я дать вам небольшой бесплатный совет?
Sr. Quark, posso dar-lhe um conselho gratuito?
Я... мне нужен небольшой совет.
Poderia usar alguns conselhos...
Отлично, и ещё небольшой бесплатный совет. Эти парни могут пахнуть страхом.
Tudo bem, vou dar-te um conselho, estes gajos conseguem sentir o medo.
Небольшой совет для молодых людей...
Tenho um conselho para os jovens...
Вот тебе небольшой совет.
Porém, em vez de irmos para casa, só conseguiste piorar as coisas.
Если вы увидите это микровыражение на лице своей половины, знайте, ваш брак подходит к концу. Небольшой совет.
Uma dica pessoal.
совет 152
советую 30
советник 976
советский союз 16
совет директоров 17
советы 30
советники 57
небольшой 96
небольшая 81
небольшое 38
советую 30
советник 976
советский союз 16
совет директоров 17
советы 30
советники 57
небольшой 96
небольшая 81
небольшое 38