Немедля Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Полагаете, нам стоит немедля выдавить их из Медины?
Acha que devemos expulsar os turcos de Medina? Não.
Нам он нужен по очень важному делу. Плевал я, что он занят. Мне надо видеть его немедля.
É um assunto importante, e precisamos vê-lo agora mesmo.
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Acabou com o que a Lei deveria acabar. A vida de Tebaldo!
Снять немедля!
Tirarjá!
Прекрати теперь же, немедля.
Pára imediatamente!
Немедля!
Volta!
Момент требовал отужинать и немедля отправиться в путь.
Jantar e partir imediatamente eram as palavras de ordem.
Бегите, бегите, бегите отсюда, немедля!
Foge, foge! Tens de fugir! Foge daqui, agora!
Я приказываю атаковать немедля, сэр.
Eu digo que devemos atacar agora, senhor.
Не завтра, не после завтрака. Немедля!
Não amanhã, nem depois do pequeno-almoço.
И, полагаю, вы найдете невинное объяснение вашим тайным встречам с большей частью командного офицерского состава Дип Спейс 9, или вашему свиданию с Кай Винн немедля после моего ухода?
Deduzo que também haja uma explicação inocente para as reuniões secretas que têm tido com quase todo o pessoal da Deep Space Nine ou para a Kai Winn ter reunido convosco logo a seguir a estar comigo?
Немедля!
- Depressa!
"Если этот чёртов Тэрл начнёт оправдьlваться,.. ... немедля распьlли его".
"Se aquele maldito Terl lhe vier com as suas falinhas mansas, vaporiZe-o imediatamente".
Немедля!
Agora!
Мы забросили в него наши вещи и немедля влезли сами.
As pessoas jogavam suas malas e pertences dentro dele. Rapidamente, subimos no caminhão.
Немедля найдите мне другую, с коленом!
Descubram-me qualquer coisa do "Genica". Quero "Genica". Vamos, La Houlette.
Немедля развяжите меня.
- Solta-me, rápido!
Найти немедля, я его враз укокошу!
Encontrem-no! A monte, sem aviso!
- Немедля отпустите малолетних студенток.
- Afaste-se das miúdas menores.
То ты умрешь И добро твое немедля конфискуют.
Morrereis, e vossos bens serão confiscados.
Немедля освободить моего водителя!
Libertem imediatamente o meu condutor!
Он бы немедля забрал тебя в свою свиту.
Ele colocava-te na sua equipa imediatamente.
Пекарь! Таким вещам я бы немедля положила конец.
Acabaria com essas afrontas!
- Отправляйся под сцену немедля.
Desça imediatamente.
Мы должны везти его в операционную немедля! .
Devemos operá-lo agora.
Сказала, тащи сюда свою задницу немедля. Мы сейчас главные улики по делу доставать будем.
- Vem até aqui estamos prestes a deitar a mão ao material do assassino do camião frigorífico.
Немедля!
AGORA!
Коль ты готов решить эту проблему, я требую немедля сатисфакции.
Se és homem.
Когда я услышала что эти волосы могут быть связаны с делом убийцы "Дик и Джейн" Я надавила на одного знакомого в Акураген. И он немедля запустил наши образцы ДНК в работу.
Bem, quando ouvi dizer que esses cabelos podiam estar ligados ao Assassino "Dick Jane", obriguei um tipo que conheço em Accuregen, e ele verificou logo as nossas amostras mitocondriais.
Оставь немедля!
Leva-me de volta!
Давай. Давай, мы должны уходить немедля.
Acorda!
Стрелять нужно немедля и целиться между глаз.
Dispara rápido e mesmo no meio dos olhos.
- Я слушаю свое сердце - На колени... немедля
- Ajoelhai-vos perante mim agora!
Пора бы тебе уже отрастить себе яйца, немедля!
Você precisa ter no mínimo colhões! Basta!
Блин, пристрелила б вас немедля, если бы не идея о том, что вас отправят в Гуантанамо Бэй, где озалупят ваши бошки по самое небалуй.
Matava-os já se não ficasse molhada só de pensar em ver-vos amarrados e cobertos de mijo em Guantanamo.
Отправляйся в свою комнату немедля.
Agora. Não.
Тогда я немедля заберу коня.
Vou levar o cavalo no dia em que ele fracassar.
Девочки, распорядитесь подать машину. Немедля!
Meninas, façam com que tragam o carro de volta imediatamente.
Ты говоришь мне где ведьмы, или моя сестра убьет Елену немедля.
Dizes-me onde estão as bruxas, ou terei a minha irmã a matar a Elena agora mesmo.
Нам нужны абсолютно все. Немедля.
Precisamos de toda a ajuda, agora.
Если не начнете действовать немедля, люди вроде меня заграбастают у них все деньги и всех девчонок.
Se não agir agora, quando eles crescerem, as pessoas como eu vão tirar-lhes o dinheiro e as namoradas.
Уходи немедля, и я не нашпигую тебя дробью.
Vá-se já embora e não lhe encho o rabo de chumbo.
Захочет немедля выдвигаться.
Ela vai querer partir imediatamente.
Если вы думаете, что время пришло, лорд Уолдер, давайте уложим их немедля.
Se julgais que chegou a hora, Lorde Walder, levemo-los para a cama.
Я тебя умоляю, одевайся немедля и следуй за ним.
Agora, veste-te e vai buscá-lo.
Вон! Немедля!
Saiam, imediatamente!
Если я не смогу уложить этого малыша спать - я уйду немедля.
Se não pôr esse bebezinho a dormir vou-me embora, depressa.
Начинайте работу немедля.
Começai o trabalho agora.
Конгрессмен хотел, чтобы я сделал это немедля, и не хотел, чтобы я делал это по телефону.
Ela não se importa, e é muito discreta.
- Идемте немедля.
Vamos.
Отпустить её немедля.
Deixa ela em paz.