Неправдоподобно Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Но все это кажется неправдоподобно, когда сидишь здесь с тобой и с твоим мужем.
Mas tudo isso parece irreal quando me sento aqui consigo e com o seu marido.
Как неправдоподобно.
Quem diria.
- Совершенно неправдоподобно.
Eu diria que é muito improvável.
Не пойму что, но как-то неправдоподобно.
Não percebo bem o quê.
Это неправдоподобно.
Tens de reconhecer que é estranho.
И вот Ваксфлаттер вонзает в грудь кинжал - что совершенно неправдоподобно.
- Tenho certeza. Ora, Holmes. Você viu a faca na mão do Waxflatter!
Звучит очень неправдоподобно.
- Muito desigual.
- Неправдоподобно.
- É estranho.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
Это звучит несколько неправдоподобно.
Mas é-me difícil acreditar nisto.
Даже не думала, так неправдоподобно.
Eu não seria tão exagerada.
А ты знаешь, как я неправдоподобно рада, что тогда Джоуи не оказалось?
Nem imaginas como estou feliz por o Joey não ter estado lá.
Это довольно неправдоподобно- - металлические сплавы, спроектированные, чтобы восстанавливать себя.
É bastante incrível ligas de metal desenhadas para reconstruir-se a si mesmas.
Как так случилось... заболевание Рея Пирса тоже довольно неправдоподобно.
Por casualidade a afecção de Ray Pearce também é bastante incrível.
- Хорошо, я люблю эти туфли, но отношение боли к крутости неправдоподобно высокое.
- Adoro estes sapatos, mas o rácio dor / atraente está muito desequilibrado.
- Это звучит неправдоподобно даже для меня.
Parece um pouco de exagero até para mim.
Но к тому времени я стану здесь главным, и буду неправдоподобно, безумно, невообразимо богат.
Mas, nessa altura, serei o Director-Geral... e serei fabulosamente... loucamente, inimaginávelmente rico.
- И неправдоподобно.
- Não é credível.
Нет, конечно, милый, но ты был злодеем, и это бы выглядело неправдоподобно.
Não, claro que não, querido. É que você era o vilão e não iria soar muito verdadeiro.
Ты говоришь, что... если бы совершенно неправдоподобно я на самом деле имел бы чувства к тебе, в которых хотел бы признаться, то тебе пришлось бы взять всю ответственность на себя и признать свою бессмертную любовь ко мне?
Estás a dizer que... dada a extrema improbabilidade de eu sentir algo por ti, que se o demonstrasse, tu avançarias e admitias o teu amor eterno por mim?
Ашер принимал неправдоподобно долгий душ после тренировки.
O Asher toma um banho anormalment longo depois do treino.
Остроумно, месье, но слишком неправдоподобно.
Muito habilidoso, monsieur, e altamente grotesco.
- Выглядит неправдоподобно.
- A mim parece-me treta.
Ты знаешь, я думал, что это слишком неправдоподобно, но тогда...
Sabe, pessoalmente pensei que isso era muito arriscado, mas então...
- Моя точка зрения.... Все это... Э-Это полностью неправдоподобно, это сумашествие.
- Quero dizer que isto tudo é totalmente improvável.
Давай, ЛаГуэрта, скажи, что это неправдоподобно
Vá lá, LaGuerta, diz que é rebuscado.
Неправдоподобно.
- Nem por sombras.
Да, это немного неправдоподобно.
Sei que é exagerado, mas ele ama-te.
Звучит неправдоподобно, но да.
Por mais improvável que pareça, sim.
Это так неправдоподобно!
É tão falso.
Это неправдоподобно!
É falso.
Ты неправдоподобно милый парень.
Tu és incrivelmente bom.
Это неправдоподобно! Соне Бейкер!
Não é credível. Estava só a tentar vender-nos as fotos sensuais da amiga Sonia Baker.
Да, это неправдоподобно.
Sei que é confuso.
Эта кокетливая ручка женщины на заднем плане, как неправдоподобно!
A mãozinha coquete dessa mulher detrás... tão falso!
Я знаю, это неправдоподобно, и никто в во всем мире больше так не сделал бы.
Sei que é uma situação maluca e que mais ninguém se identifica com ela.
звучит неправдоподобно...
Eu sei que soa a improvável...
Это просто неправдоподобно.
Não me pareceu muito real.
Выглядит неправдоподобно.
Não aparenta ser natural.
- Ну, как-то неправдоподобно, пап.
- É uma boa ideia, pai.
Настолько неправдоподобно, насколько только можно пуля, которая вошла в череп Марвина здесь, прошла по кругу и вышла здесь, убив Ребекку.
Por mais impossível que pareça, a bala entrou no crânio de Marvin aqui, fez ricochete no seu interior, saiu aqui, matando Rebecca.
Это все-таки звучит неправдоподобно, Уолтер.
Isso parece impossível, Walter.
Знаю, звучит неправдоподобно, но у нас есть вебсайт и всё остальное.
Sei que parece armadilha, mas temos site na internet e tudo mais.
Я бы сказал, это звучит слишком неправдоподобно, не говоря уже о легальности.
Podia dizer que é muito bom para ser verdade, - sem mencionar que é ilegal.
Это так неправдоподобно?
Não é um absurdo?
Это слегка неправдоподобно, если ты об этом подумала.
Era bastante ridiculo, se pensarmos bem.
Мое предположение : куча глупых сюжетных поворотов, в которых актеры переигрывали, но при этом неправдоподобно хорошо выглядели.
- Aposto que uma data de voltas ridículas feitas por actores demasiado elaborados e bem parecidos.
Это звучит неправдоподобно.
Isso parece-me uma loucura.
Я понимаю, это звучит неправдоподобно.
Sei o quanto isso... soa improvável.
Неправдоподобно?
"Improvável"?
- Это неправдоподобно.
É improvável.
неправда 2420
неправильно 655
неправда ли 186
неправильный номер 19
неправ 17
неправильный 20
неправильный ответ 94
неправильный вопрос 17
неправильно 655
неправда ли 186
неправильный номер 19
неправ 17
неправильный 20
неправильный ответ 94
неправильный вопрос 17