Несчастный Çeviri Portekizce
2,853 parallel translation
- Это была драка. - Несчастный случай.
- Um acidente.
- Это был несчастный случай.
- Foi um acidente.
Это был несчастный случай.
Foi num acidente.
Несчастный принц Генри.
Pobre Príncipe Henry.
Но я подумал, что у него мог быть инфаркт или несчастный случай.
Mas pensei que talvez tivesse tido um ataque cardíaco ou um acidente.
Сделай это сразу же, как его освободят и пусть всё выглядит, как несчастный случай.
- Faz parecer um acidente.
Ты помог мне представить это как несчастный случай.
Ajudaste-me a fazer parecer um acidente.
Или мы можем подождать, пока произойдет еще один несчастный случай.
Ou podemos esperar que um desses acidentes aconteça.
- Случился несчастный случай.
- Houve um acidente. - Magoaste-te?
Смерть Сэма - несчастный случай.
A morte do Sam foi um acidente.
Несчастный случай в гараже.
Foi um acidente na garagem.
Просто несчастный случай.
Foi... um acidente.
В тот несчастный вечер, когда она пошла с тобой встретиться.
Na noite do acidente, quando saiu para ir ter contigo.
Если бы не несчастный случай, ему бы открылся путь и во внутреннее управление.
Se não houver nenhuma coincidência nas palavras... Desejo um dia nos lançar num caminho, para que os outros possam seguir.
Это был несчастный случай.
Isso foi um terrível acidente.
После того, как с Джоуи произошёл несчастный случай, Марк даже не раздумывал, что делать.
Depois do acidente do Joey, o Mark não pensou duas vezes.
Делай упор на наркотики, а насчет пожара - лучше скажи, несчастный случай, после всего что было... да и со мной тоже...
A parte das drogas foi stressante, e diria que o incêndio foi acidental, porque estava tudo uma loucura e tinha... - Bom... Eu.
Ребекка знала, что это был несчастный случай и подписала документы, подтверждающие это.
A Rebecca sabia que foi acidental, assinou documentos a confirmar.
Утверждает, что это несчастный случай на барбекю.
Tinha queimaduras de 2º e 3º grau.
Произошёл несчастный случай и я почувствовал себя плохо.
Houve um incidente e fiquei ferido.
Я считаю, это был несчастный случай, но мне нравится твоя любовь к драматизму.
Estou a pensar em acidente, mas gosto da tua queda para o drama.
Ее несчастный случай действительно сплотил нас.
O acidente dela uniu todo o grupo.
Очень несчастный брак.
Uma união muito infeliz.
Так это не был несчастный случай?
- Isto não foi um acidente?
Он клялся, что никогда бы не причинил зла женщине и ребенку, так что... это, наверное, был несчастный случай.
Ele jurou que nunca magoaria mulheres e crianças, então isto.. Isto deveria ter sido algum acidente.
Нет, это не был несчастный случай.
Não, isto não foi um acidente.
Ни поломки, ни неисправности системы. Просто несчастный случай.
Não há falhas nos travões ou sistema, só um simples acidente.
Я бродил по Земле тысячелетия, несчастный и одинокий, в ожидании тебя.
Vagueei nesta terra durante milénios, em miséria e sozinho, à tua espera.
Я просто хочу сказать... Не знаю, может, это чудовищный несчастный случай.
Só digo que... não sei, talvez seja... algum acidente terrível.
Это не несчастный случай.
Não foi um acidente.
- Древний : самоубийство или несчастный случай. - Современный : грязь.
a antiga, suicídio ou acidente, e a moderna, calúnia.
О, милая. Райн, несчастный ублюдок.
Continua a acenar e a andar, com tranquilidade.
Несчастный брак, не так ли?
É uma confissão tramada, não é?
У нас произошел небольшой несчастный случай и всего-то.
Tivemos um pequeno acidente, apenas isso.
- Несчастный у девушки видок.
Uma rapariga tão infeliz.
Это не несчастный случай.
Não foi acidente.
Это был несчастный случай
Foi um acidente.
Возмездие за несчастный случай с его женихом.
Como retaliação pelas minhas aventuras com a noiva dele.
Хотя "несчастный случай" не самое подходящее слово.
Aventuras não é o que eu as chamaria.
Ну, это будет выглядеть, как несчастный случай.
Bem, vai parecer um acidente.
Мы не можем пойти на сделку, потому что это не был несчастный случай. Это было вождение под воздействием. - Что?
Não podemos apresentar este acordo, porque não foi acidente.
Это был несчастный случай.
Foi um acidente.
Они несчастны!
Estão miseráveis!
Несчастный случай?
Foi um acidente?
Произошел несчастный случай.
Houve um acidente.
О, остальные часы моей жизни несчастны.
Nenhuma das outras horas da minha vida são felizes.
Трагический несчастный случай.
Um trágico acidente.
Несчастный случай на производстве. Расин и 15-я улица.
Acidente de trabalho, Racine com a Rua 15.
Вау, а вы и вправду несчастны.
Você está em má forma.
- И ты сказал "да", потом сказал "нет", и теперь все мы несчастны.
Aceitou e, depois, recusou, e todos estão tristes.
Вы несчастны.
Está triste.