Несчастные случаи Çeviri Portekizce
109 parallel translation
К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
É estou certo em estar preocupado.
Бывают несчастные случаи.
Os acidentes acontecem.
Мне не нужны несчастные случаи.
Nada de acidentes nem maluquices.
Нам не нужны несчастные случаи, да?
Não quer nenhum acidente agora, certo?
Так происходят несчастные случаи.
É assim que os acidentes acontecem.
Возможны несчастные случаи.
Os acidentes podem acontecer...
Несчастные случаи?
Acidentes?
Возможны несчастные случаи ". Нету никаких несчастных случаев!
Não são acidentes!
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
Acha que estes acidentes estão relacionados?
- Это были несчастные случаи.
- Topper, por favor!
Несчастные случаи, болезни... – Вы можете поскользнуться в душе!
Acidentes, doença... - Que será, será... o que for soará o futuro só Deus o dá que sera sera... - Pode escorregar no chuveiro!
У него происходят неожиданные поломки оборудования, остановки в работе, таинственные несчастные случаи.
Está a ter avarias súbitas de equipamento, paragens no trabalho, acidentes misteriosos.
Конечно, бывают и несчастные случаи.
Claro que acontecem acidentes.
Так и происходят несчастные случаи.
É assim que acontecem os acidentes.
Несчастные случаи - происходят.
Acidentes acontecem.
За последние пять лет у вас были несчастные случаи, травмы, аварии?
Teve algum acidente nos últimos cinco anos?
Несчастные случаи происходят, Кэсси.
Os acidentes acontecem, Cassie.
Помоги мне выяснить как это Лексу удалось подстроить несчастные случаи с двумя моими друзьями.
Ajuda-me a descobrir como é que o Lex causou a morte acidental de dois dos meus amigos.
Ой, да ладно, Доктор Шерлок, это несчастные случаи.
Então, Dr. Sherlock, foram acidentes.
Может это несчастные случаи.
Talvez tenham sido acidentes.
Да, несчастные случаи происходят постоянно.
Os acidentes estão sempre a acontecer.
Обставив убийства, как несчастные случаи.
Encenando os homicídios como acidentes.
Ты посмотри в сети старые некрологи, проверь старые несчастные случаи.
Vai à Net, vê a necrologia, acidentes estranhos.
Бывают несчастные случаи.
- Acidentes acontecem.
Несчастные случаи случаются.
Os acidentes acontecem.
И что Вилли - - так его звали - - забрался в старый холодильник, чтобы не замерзнуть, закрыл дверь и задохнулся. Несчастные случаи.
Que o Willie, era o nome dele, ele entrou no frigorífico para aquecer-se, fechou a porta e sufocou.
Просто раньше они назывались "несчастные случаи".
Sempre as chamava de acidentes, até agora.
" то означает : убийства, природные катастрофы, несчастные случаи и многое другое.
assassinatos desastres naturais, acidentes, etc.
Но поверьте, я сделаю все возможное, чтобы свести несчастные случаи к минимуму.
Mas acredite, vou fazer o máximo para minimizar a quantidade de vítimas.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, não te vou maçar com a verdade. Tudo o que posso dizer é que até às 3 da tarde, devemos evitar todos os acidentes e danos ou vamos todos para a barraca.
С молодыми мамами постоянно происходят несчастные случаи.
Os acidentes acontecem a mães novatas.
Это бессмысленно - несчастные случаи.
É inútil. Completamente inútil.
Несчастные случаи?
- Estou limpo.
Ищи нераскрытые несчастные случаи по этому маршруту.
Procure por qualquer acidente não solucionado naquela rota. Certo chefe.
"Несчастные случаи чаще всего..." Оке, знаешь что?
- "Tende a causar acidentes..."
Кто-то намеренно вызывает эти несчастные случаи.
Alguém anda a causar estes acidentes de propósito.
Ну да, только если они не создают злых гениев, способных подстраивать несчастные случаи, чтобы совершать убийства.
A não ser que seja dirigido por um génio do mal, que cria acidentes para matar pessoas.
Мы должны просмотреть несчастные случаи, в которых обгорели пары.
Temos de ver acidentes onde casais tenham ficado queimados.
Кэти, ведь и несчастные случаи бывают.
Kathy, os acidentes acontecem.
- Но ты же сказал... - Несчастные случаи бывают.
Tu mesmo disseste que há sempre algum acidente para acontecer.
Несчастные случаи в цирке, пожары в квартире.
Acidentes de circo, apartamentos... incendiados.
А предотвращать несчастные случаи.
É impedir que coisas ruins aconteçam.
Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты.
As fatalidades não são nada quando comparadas com a perda total do planeta.
Как сказал бы мой дядя Сет, такие несчастные случаи бывают очень редко.
Segundo o meu Tio Seth, um acidente como este é muito raro.
Несчастные случаи происходят.
Acidentes acontecem.
Нам больше не нужны несчастные случаи Я хочу помочь.
Não preciso de mais vítimas!
С юридической точки зрения, с ними произошли... несчастные случаи.
Por razões legais, digamos que elas tiveram... acidentes infelizes.
Но бывают несчастные случаи.
Mas os acidentes acontecem.
Ты устраиваешь "несчастные случаи" и забираешь души раньше времени?
Então estás a preparar acidentes... - E a fazer a coleta mais cedo?
Какого рода несчастные случаи?
Que tipo de acidentes?
Знаете, не пойму, зачем вы настояли взять вас с собой. Несчастные случаи здесь обычное дело.
Os acidentes são muito comuns por aqui.
случаи 21
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастья 26
несчастные 18
несчастный случай на охоте 16
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастья 26
несчастные 18
несчастный случай на охоте 16