Нечего стыдиться Çeviri Portekizce
208 parallel translation
И тебе нечего стыдиться.
Não tens razão nenhuma para ter vergonha.
Сержант Хара, мне нечего стыдиться.
Sargento Hara, não tenho razão para sentir vergonha.
И здесь нечего стыдиться.
Não é nada que se tenha de envergonhar.
Вам нечего стыдиться.
Não é vergonha nenhuma.
- Тебе нечего стыдиться, Курзон.
Não tens de ter vergonha disso, Curzon. Sim, tenho.
Здесь нечего стыдиться.
Não é vergonha nenhuma.
Здесь нечего стыдиться.
Não há vergonha nisso.
Тебе нечего стыдиться.
Não é nada de que te devas envergonhar.
– Тут нечего стыдиться.
- Não tenhas vergonha.
Тебе нечего стыдиться.
Não tens motivos para ter vergonha.
И к вашему сведению, мне тоже нечего стыдиться.
E F.Y.I. não estou envergonhada de nada.
Мы не можем помочь друг другу. - Нам нечего стыдиться.
Não nos conseguimos conter, não há nada de que ter vergonha.
Тебе нечего стыдиться.
Não é vergonha admitir isso.
Здесь нечего стыдиться. Доверьтесь мне.
Não há nenhuma vergonha nisso.
Тебе нечего стыдиться.
Não tens de ter vergonha.
Вам нечего стыдиться, Мистер Харпер.
Não precisa de ter verganho por ter que tomar o Viagra, sr. Harper.
Дерек, тебе нечего стыдиться.
Derek, isso não é nada que te possas envergonhar.
Мне нечего стыдиться.
Não me sinto envergonhada.
Тут нечего стыдиться.
Não é vergonha nenhuma.
Нечего стыдиться.
- Não estejas.
- Тебе нечего стыдиться.
Mãe, você é que deveria se envergonhar!
Этого нечего стыдиться.
Não é vergonha nenhuma.
Здесь нечего стыдиться.
Não temos do que ter vergonha.
- Мне нечего стыдиться.
- Não tenho de que me envergonhar.
- Тебе нечего стыдиться.
- Não tens que ter vergonha.
Мне нечего стыдиться, самоуверенный мальчишка!
Envergonhar? Não tenho nada com que me envergonhar, moço arrogante!
Мне нечего стыдиться в отношении закона "Патриот". У меня есть бесплатный номер - звоните мне.
Tenho uma linha verde, liguem-me.
Да все бывают одиноки. Тут нечего стыдиться.
Toda a gente se sente só, não é razão para ter vergonha.
Тебе нечего стыдиться.
Não tens nada por que te sentir envergonhado.
Нечего стыдиться.
Não tem por que sentir culpa.
Нечего стыдиться болезни.
Não é vergonha estar doente.
С этической точки зрения нам нечего стыдиться.
Ei, é isso mesmo. Eticamente, não temos nada de que nos envergonhar.
Тебе нечего стыдиться.
Por que és tão tímida?
Здесь нечего стыдиться.
Não há nada de que se envergonhar.
Тут нечего стыдиться.
Não têm de ter vergonha.
Тебе совершенно нечего стыдиться.
Você não tem nada do que se envergonhar.
Тебе нечего стыдиться. Что за бл..
Não tens de estar envergonhado.
Знаю, Карл, ты не в своей тарелке, и тут нечего стыдиться абсолютно.
Sabes, tu não estás sozinho, Carl, e não há vergonha nisso nessa... nunca, nada.
Послушай, тебе нечего стыдиться.
Não tens porque estar envergonhado.
Тебе нечего стыдиться.
- Não tens razão para tal.
Стыдиться нечего.
Não é vergonha alguma.
И на следующем вечере встреч мне уже нечего будет стыдиться.
Na próxima reunião do liceu, não terei razão para vergonhas.
Стыдиться нечего.
Não há que ter vergonha.
Здесь стыдиться нечего.
Não é nada de que se tenha de envergonhar.
И нечего было стыдиться
Não havia mal nenhum nisso.
И ты сама говорила, что стыдиться тут нечего.
E fizeste ver que não há nada do que me envergonhar.
- Мне нечего стыдиться.
- Nem eu.
Тут нечего стыдиться.
Não há razões para ter vergonha.
- Стыдиться тут нечего.
Nada do que se envergonhar.
- Здесь стыдиться нечего.
Não é nada de que me envergonhe. Está bem.
Но здесь нечего стыдиться, правда?
Mas não interessa.